одиноко русский

Перевод одиноко по-немецки

Как перевести на немецкий одиноко?

одиноко русский » немецкий

nur allein

Примеры одиноко по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий одиноко?

Простые фразы

Мне без тебя одиноко.
Ich bin einsam ohne dich.
Как мне без тебя одиноко!
Wie einsam ich ohne dich bin!
Мэри не с кем поговорить, но ей не одиноко.
Mary hat niemandem zum Reden, aber sie fühlt sich nicht einsam.
Мне было одиноко.
Ich fühlte mich allein.
Тебе одиноко, да?
Du bist einsam, nicht wahr?
Мне очень одиноко.
Ich fühle mich sehr einsam.
Мне так одиноко.
Ich fühle mich so einsam.
Я чувствую себя так одиноко.
Ich fühle mich so einsam.
Тому было трудно найти общий язык со своими одноклассниками. На школьном дворе он чаще всего одиноко стоял в стороне.
Es fiel Tom schwer, Anschluss an seine Klassenkameraden zu finden. Auf dem Schulhof stand er meist allein in einer Ecke herum.
Никогда ещё ей не было так одиноко.
Noch nie war sie so einsam gewesen.
Без Тома я чувствую себя одиноко.
Ohne Tom fühle ich mich einsam.

Субтитры из фильмов

Знаешь, тут, в окружении всех этих людей, всё равно чувствуешь себя одиноко.
Wenn man hier ist, kann man trotz all der Leute. -.einsam sein.
Привет. В чем дело? Тебе стало одиноко?
Hallo, was ist, bist du einsam?
Тебе одиноко, но умом ты не тронулся.
Du bist einsam, aber nicht verrückt.
Может тогда мне будет не так одиноко.
Vielleicht wäre ich dann nicht so. so einsam.
Как мне одиноко.
So einsam bin ich.
Когда я был в концлагере, тебе было одиноко в Париже?
Als ich im Konzentrationslager war, fühltest du dich einsam in Paris?
Мне было одиноко. У меня ничего не было, даже надежды.
Ich war einsam und ohne Hoffnung.
Нет, я тоже подожду, Мне что-то одиноко сегодня.
Nein, das Warten macht mir nichts, ich fühle mich ein wenig einsam heut nacht.
Здесь много людей, но так одиноко.
So voll, und doch so einsam.
Мне было очень одиноко, пока он не появился.
Wir beide hingen zusammen wie die Kletten.
Мне одиноко в этом пустынном старом замке.
Ich bin. Ich bin einsam in diesem trostlosen alten Palast.
Только здесь одиноко и ей нужен спутник.
Es ist sehr einsam hier, also suchte sie Gesellschaft.
Наверное, очень одиноко жить одной.
Muss ziemlich einsam sein, hier ganz auf sich gestellt zu leben.
А вам было бы одиноко, если бы вы жили в таком месте?
Wären Sie einsam, wenn Sie an einem Ort wie diesem leben würden?

Из журналистики

Федеральное правительство не одиноко.
Und dies ist nicht auf die Bundesregierung allein beschränkt.
Правительство далеко не одиноко в создании правил, принципов и указаний, позволяющих структурировать и регулировать общественную жизнь.
Der Staat ist bei der Aufstellung der formalen Regeln, Prinzipien und Richtlinien, die das öffentliche Leben strukturieren und regulieren, schwerlich allein.
Каждая из этих девушек чувствует себя одиноко.
Jede dieser Frauen fühlt sich alleine.

Возможно, вы искали...