остро русский

Перевод остро по-немецки

Как перевести на немецкий остро?

Примеры остро по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий остро?

Простые фразы

Часами, она остро критиковала всех и каждого, затем, вся в слезах, говорила, что она очень сожалеет об этом.
Stundenlang hatte sie alle und jeden scharf kritisiert, danach sagte sie unter Tränen, dass ihr das sehr leid tue.

Субтитры из фильмов

По-моему, всё путём. - Да, остро.
Mach du erst mal gute Fotos!
Остро.
Sie sind auf Zack.
Остро, да, Забо?
Was, Zabo?
Остро, босс.
Auf Zack, Boss.
Как остро им нужны рабочие места.
Wie sehr sie einen Ort zum Arbeiten brauchen.
А остро заточенный карандаш?
Nein. - Einen spitzen Bleistift?
Остро заточенный карандаш?
Einen spitzen Bleistift?
Мы из тех людей, которые слишком остро чувствуют. - Мы, Ральф?
Sind wir das, Ralph?
Слишком остро.
Zu würzig.
Остро.
Ist das scharf.
Просто когда речь заходит о моей семье,я реагирую немного остро.
Ich bin sehr leicht reizbar, wenn es um meine Familie geht.
Я очень остро ощущаю, что чувствуют другие люди.
Ich spüre sehr intensiv, welche Gefühle andere Menschen haben.
Вы реагируете чересчур остро.
Sie reagieren übertrieben.
Возможно, на этом фоне человеческая злоба проявляется особенно остро.
Diese Serviette wird mit 12 einfachen Handgriffen gefaltet.

Из журналистики

Проблема стоит остро и потому, что страны могут добиться своей доли на рынке не только благодаря высокой конкурентоспособности частного сектора, но и благодаря протекционистским мерам.
Das Problem ist umso dringlicher, da die Länder Marktanteile nicht nur durch mehr Wettbewerb im Privatsektor hinzugewinnen können, sondern auch durch protektionistische Maßnahmen.
Газа остро нуждается в специалистах по костным заболеваниям, но необходимое образование можно получить только за границей.
Gaza braucht händeringend Knochenspezialisten, doch gibt es die Ausbildung dazu nur im Ausland.
Но наиболее остро воздействие запланированного вывода американских войск ощущается в Южной Корее.
Am deutlichsten jedoch sind die Auswirkungen des geplanten amerikanischen Truppenabzuges in Südkorea zu spüren.
Более того, отнюдь не слившиеся в единый антизападный блок растущие державы остаются остро разделенными.
Darüber hinaus sind die Schwellenländer weit davon entfernt, einen vereinigten antiwestlichen Block zu bilden, sondern verfolgen sehr unterschiedliche Interessen.
Пока мир бездействует, бирманские генералы консолидируют свою тираническую власть, в то время как сотни тысяч людей, переживших циклон, по-прежнему остро нуждаются в жилье, чистой питьевой воде и медицинской помощи.
Die Welt sieht also zu wie die burmesischen Generäle ihre Tyrannenherrschaft festigen, während hunderttausende Überlebende der Zyklonkatastrophe weiterhin verzweifelt auf Notunterkünfte, sauberes Trinkwasser und medizinische Versorgung warten.
Особенно остро политическая уязвимость ощущается в Азии.
Gerade in Asien sind die politischen Befindlichkeiten sehr ernst zu nehmen.
Во время дискуссий у меня сложилось впечатление, что как украинцы, так и русские Украины остро осознают необходимость недопущения этнических конфликтов.
In den Diskussionen hatte ich den Eindruck, dass sich sowohl die Ukrainer als auch die Russen in der Ukraine der Notwendigkeit bewusst waren, ethnische Konflikte zu vermeiden.
Мы нуждаемся в подлинном сотрудничестве, при котором развивающиеся страны берут на себя инициативу, определяя, в чем они наиболее остро нуждаются и как лучше всего использовать это.
Wir brauchen eine echte Partnerschaft, in der die Entwicklungsländer die Führung übernehmen, festlegen, was sie am dringendsten brauchen und wie sie es am besten nutzen.
Моральные ценности находят также и у людей сильное физиологическое воплощение, и при их нарушении мы остро это ощущаем.
Moralische Werte haben auch bei Menschen starke physiologische Entsprechungen, und wir spüren sie besonders, wenn gegen sie verstoßen wird.
Обычно в том, что они говорят, есть доля правды. Но публика обычно слишком остро реагирует на подобные заявления.
Meistens liegt etwas Wahrheit in dem, was sie sagen, aber die öffentliche Meinung reagiert oft übertrieben auf diese Informationen.
Демографический кризис в Японии особенно остро чувствуется в сельской местности, где средний возраст фермеров превышает пенсионный возраст.
Die demographische Krise Japans ist vor allem in ländlichen Bereichen akut, wo das Durchschnittsalter der Bauern höher liegt als das allgemeine Rentenalter.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - США и Европа слишком остро отреагировали на несколько изолированных случаев вируса Эбола в пределах своих границ.
WASHINGTON, DC - Die Vereinigten Staaten und Europa haben auf wenige Einzelfälle des Ebola-Virus innerhalb ihrer Grenzen völlig überreagiert.
Это невыполнимое желание быть частью сообщества можно ощутить особенно остро у молодых людей - в том числе у молодых джихадистов.
Junge Menschen leiden unter der unerfüllten Sehnsucht nach Gemeinschaft vielleicht am stärksten - unter ihnen beispielsweise junge Dschihadisten.
Между тем, реструктуризация долга, в которой еврозона - а не только Греция - так остро нуждается, вряд ли будет политически приемлемой в нынешнем климате.
Selbst eine Umstrukturierung der Schulden, nach der die Eurozone - und nicht nur Griechenland - momentan ruft, scheint im aktuellen politischen Klima nicht akzeptabel zu sein.

Возможно, вы искали...