Akt | akute | Kat | Kurt

akut немецкий

острый

Значение akut значение

Что в немецком языке означает akut?

akut

срочный in diesem Moment (sehr) wichtig Die damalige Wissenslücke stellte sich als akutes Problem dar. Medizin, bezogen auf eine Krankheit unvermutet auftretend, rasch und heftig verlaufend Die Krankheit trat akut auf.

Akut

Linguistik: Anzeige eines steigenden Akzents der betreffenden Silbe Linguistik: Anzeige einer geschlossenen Aussprache des betreffenden Vokals

Перевод akut перевод

Как перевести с немецкого akut?

Синонимы akut синонимы

Как по-другому сказать akut по-немецки?

Akut немецкий » немецкий

Accent aigu Akut-Zeichen Akut-Akzent

Примеры akut примеры

Как в немецком употребляется akut?

Простые фразы

Lakota ist akut vom Aussterben bedroht; im Gegensatz zu vielen anderen nordamerikanischen Ureinwohnersprachen hat es aber realistische Überlebenschancen.
Язык лакота находится под серьёзной угрозой вымирания, но в отличие от многих других коренных языков Северной Америки у него есть реалистичные шансы на выживание.

Субтитры из фильмов

Laut den Einträgen wird es etwa einen Monat lang nicht akut.
Изменяется их метаболизм. Судя по записям, болезнь переходит в острую форму через месяц.
Zweitens ist die Gefahr offenbar real und akut.
Во-вторых, опасность реальна и неотвратима.
Absolut akut! Bruder Bondo hat uns was zu sagen.
Позвольте мне на минуту прервать нашу вакханалию.
Waren diese Verlustgefühle besonders akut kurz vor Ihrem Zusammenbruch?
Скажите, а вот это чувство потери - оно не обострилось в часы, предшествующие обмороку?
Man würde es nicht empfehlen, wenn die Gefahr nicht akut wäre.
Он считает, что такое решение могла вызвать лишь очень серьезная опасность.
Die PRCA gibt es chronisch und akut.
ИЭА бывает двух видов.
Akut?
Острого?
Das Ödem war akut.
Отёк наступил резко.
Es wird gewöhnlich bei akut entzündeten Hämorrhoiden verwendet,. aber es wirkt auch gut bei nicht zu Schleimhäuten gehörenden Körperteilen.
Он обычно рекомендуется для остро воспаленных геморроидальных узлов, но отлично подходит не только для слизистых оболочек.
Natürlich war die dadurch entstandene, posttraumatische Belastungsstörung so akut, dass er nicht mehr funktionieren konnte.
Конечно, результат посттравматического стрессового расстройства был настолько острый, что он не мог долго функционаровать.
Wenn es akut wird. Wäre das okay?
Ладно.
Zivilisten außerhalb dieser Schutzzonen sind momentan akut.
Гражданским напоминается, что выезжать за пределы безопасных зон внастоящеевремя ограничено до дальнейших.
Wir haben uns so gut verstanden, weil mein Dad ein trockener Alkoholiker ist, und Sams Mom ist akut drogenabhängig und alkoholkrank.
Причина, по которой мы так близки, потому что мой отец был в прошлом алкоголиком, - Она употребляет. она употребляет наркотики и алкоголь.
Wenn du begründen könntest, dass du dich akut selbst gefährdest, dann. würden die dich sofort da aufnehmen.
Скажешь ему, что боишься себя и он тебя примет.

Из журналистики

Die aktuelle Krise des Islam mag kein Geburtsfehler sein, doch ist die missliche Lage des Islam akut.
Сегодняшний кризис ислама, может быть, не является врожденным, но ислам находится в очень тяжелом положении.
Wenn der Arbeitskräftemangel akut wird, muss China langfristig einige arbeitsintensive Herstellungsaktivitäten aus dem unteren Kostenbereich aufgeben, was eine Verlangsamung der Exportleistung und niedrigeres Wirtschaftswachstum bedeutet.
В долгосрочной перспективе, по мере обострения нехватки рабочих рук, Китаю придется отказаться от некоторых дешевых, трудоемких производств, что приведет к падению экспорта и снижению темпов экономического роста.
Durch eine neue Generation von Endverbrauchertechnologien wie tragbare Gesundheitssensoren könnten Ärzten automatisch mögliche medizinische Probleme übermittelt werden, bevor sie akut ausbrechen.
Новые поколения оборудования для пациентов, включая постоянно носимые датчики для съема показаний о состоянии организма, дают возможность дистанционно сообщать докторам о потенциальных медицинских проблемах пациентов до их обострения.
Die demographische Krise Japans ist vor allem in ländlichen Bereichen akut, wo das Durchschnittsalter der Bauern höher liegt als das allgemeine Rentenalter.
Демографический кризис в Японии особенно остро чувствуется в сельской местности, где средний возраст фермеров превышает пенсионный возраст.
Präsident Chiracs eklatante Verletzung des Stabilitätspaktes hat die Frage, bis zu welchem Grad sich die kleinen Länder dieses Messen mit zweierlei Maß noch gefallen lassen werden, akut werden lassen.
Проблема, касающаяся того, до какой степени согласятся малые страны принять двойные стандарты Евросоюза, обострилась благодаря явному пренебрежению президентом Шираком правил, налагаемых Пактом о стабильности.
Die Spannung ist vor allem in Saudi Arabien akut, das die USA vor den Gefahren eines möglichen Zusammenbruchs des Irak warnte und sich nun in einer ungleichen Auseinandersetzung mit dem Iran wiederfindet.
Это напряжение особенно остро чувствуется в Саудовской Аравии, которая предупредила США об опасности возможного распада Ирака и находится сегодня в состоянии неравного соперничества с Ираном.
Aus politischer Sicht können Reformen natürlich am besten durchgeführt werden, wenn die Krise akut ist, nicht wenn Wall Street denkt, dass man wieder zur normalen Tagesordnung übergehen kann.
Естественно, с политической точки зрения такие реформы лучше осуществлять, когда кризис чувствуется весьма остро, но не тогда, когда Уолл-стрит полагает, что можно приступать к своим обычным делам.
Ebenso akut sind die zeitlichen Beschränkungen, unter denen der Rat arbeitet.
Так же сильно давят временные ограничения.
Aber unsichere Schätzungen bedeuten nicht, dass das Risiko irgendwie weniger akut wäre.
Но неопределенность оценки не означает, что риск менее критичен.
In Saudi Arabien ist der gegen schwarze Muslime gerichtete Rassismus derart akut, dass man sich fragt, ob es sich überhaupt lohnt, das für eine Pilgerreise nach Mekka - eine der fünf Säulen muslimischen Glaubens - auf sich zu nehmen.
В Саудовской Аравии расизм по отношению к черным мусульманам настолько силен, что заставляет задуматься, а стоит ли им вообще совершать паломничество в Мекку - один из пяти столпов мусульманской веры.
Eine ähnliche Divergenz, wenn auch nicht so akut, hat sich im Hinblick auf die Haushaltspolitik gezeigt.
Похожее расхождение, правда, менее острое, появилось в отношении финансовой политики.
Als Erstes ist dazu in Ländern, wo das Problem akut ist, eine starke Führung erforderlich.
Он начинается с сильного руководства в странах, где данный вопрос является острым.
Zwar ist das Trauma nicht mehr so akut wie noch 2009, aber die Wunden bleiben - und sie infizieren sich neu.
И хотя травма уже не такая острая, как в 2009 году, раны остаются - и в них развиваются новые патологии.
Allerdings ist es nicht schwer, Situationen vorauszusehen, in denen die Unterschiede sehr akut werden könnten.
Но не так сложно предвидеть ситуации, в которых эта разница может стать важной.

Возможно, вы искали...