Париж русский

Перевод париж по-немецки

Как перевести на немецкий париж?

Париж русский » немецкий

Paris

Примеры париж по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий париж?

Простые фразы

Париж - столица Франции.
Paris ist die Hauptstadt von Frankreich.
На этот раз моя цель - Париж.
Dieses Mal ist mein Ziel Paris.
Он приедет в Париж завтра.
Er wird morgen in Paris ankommen.
Он улетел в Париж.
Er flog nach Paris.
Она уехала в Париж в конце прошлого месяца.
Sie ist Ende letzten Monats nach Paris abgereist.
Это было его желание - поехать в Париж.
Es war sein Wunsch, nach Paris zu gehen.
Это было её желание - поехать в Париж.
Es war ihr Wunsch, nach Paris zu gehen.
Париж в каком-то смысле центр мира.
In gewissem Sinne ist Paris der Mittelpunkt der Welt.
Это правда, что ты едешь в Париж?
Ist es wahr, dass du nach Paris fährst?
Два года назад он уехал в Париж.
Er ging vor zwei Jahren nach Paris.
Завтра я поеду в Париж.
Morgen werde ich nach Paris fahren.
Я подумываю о том, чтобы съездить в Париж.
Ich überlege nach Paris zu gehen.
Где находится Париж?
Wo ist Paris?
Где Париж?
Wo ist Paris?

Субтитры из фильмов

Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом: почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит.
Eine Abends legt sich Paris schlafen und am nächsten Morgen fragt sich der Nachtwächter des Eiffelturms warum sich in der Stadt nichts bewegt und niemand kommt.
Весь Париж принадлежит им.
Ganz Paris gehört ihnen.
Затем, в одночасье, Париж стал сходить по ней с ума.
Und plötzlich war ganz Paris verrückt nach ihr.
Как ты попала в Париж?
Warum kamst du nach Paris? Seit wann bist du hier?
Да. В Париж.
Vielleicht nach Paris.
Всегда хотела съездить в Париж.
Ich wollte schon immer mal nach Paris.
Сядем на поезд в Париж.
Wir nehmen den nächsten Zug nach Paris.
Я полагаю, Вам известно, что говорит Париж о графине Фальконе. и ее шофере?
Und doch. Le Val? Le Val.
Лондон, Париж, Вена и далее по списку.
London, Paris, Wien und östlich davon.
Боюсь, ей опять нужно в Париж.
Ich glaube, sie segelt sehr bald nach Paris zurück.
Мадемуазель, именно такой подход сделал Париж тем, чем он является.
Der Annäherungsversuch machte Paris zu dem, was es ist.
Если бы это платье шагало по бульвару само по себе. я последовал бы за ним через весь Париж.
Würde dieses Kleid ganz allein den Boulevard entlang gehen, folgte ich ihm von einem Ende von Paris bis zum anderen.
Переехать в Париж, где никто не говорит на ее языке.
Plötzlich in Paris leben zu müssen, mit einer fremden Sprache.
Я еду в Париж. Попытаюсь прожить сам.
Ich werde versuchen, in Paris zurecht zu kommen.

Из журналистики

ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит.
PARIS - Während sich die Wirtschaftskrise vertieft und ausweitet, ist die Welt auf der Suche nach historischen Analogien, die uns helfen sollen die Geschehnisse zu verstehen.
Любая группа патологических экстремистов может уничтожить Нью-Дели, Токио, Париж или любой другой город по своему выбору.
Jede krankhafte extremistische Vereinigung könnte Neu-Delhi, Tokio, Paris oder jede andere Stadt ihrer Wahl zerstören.
Главный урок атаки на Париж - это то, что мы должны быть готовы действовать с течением времени и в разных местах.
Die zentrale Lehre aus dem Angriff auf Paris ist, dass wie bereit sein müssen, gleichermaßen über Zeit und Räume hinweg zu handeln.
ПАРИЖ - Сегодня примерно четверть всего мирового населения живет в так называемых хрупких государствах, страдающих от конфликтов.
PARIS - Rund ein Viertel der Weltbevölkerung lebt in Ländern, die von Konflikten betroffenen sind oder die als fragil gelten.
Она, возможно, даже захочет подтвердить это заявление своим первым официальным визитом за границу не в Париж, а в Варшаву или Вильнюс.
Vielleicht wird sie diese Botschaft sogar zu bestätigen suchen, indem sie ihre erste offizielle Auslandsreise nicht nach Paris, sondern nach Warschau oder Vilnius unternimmt.
ПАРИЖ. Во всем мире пользователи Интернета разделяют романтические заблуждения о киберпространстве.
PARIS - Auf der ganzen Welt geben sich Internetnutzer romantischen Illusionen über den Cyberspace hin.
ПАРИЖ - В то время как США и мир отмечают пятилетие со дня вторжения в Ирак, ведутся споры по его последствиям - для Ирака, Ближнего Востока и положения США в мире.
PARIS - Während sich für die Vereinigten Staaten und die Welt die Invasion des Irak zum fünften Mal jährt, sind die Debatten über die Folgen für den Irak, den Nahen und Mittleren Osten und für Amerikas Ansehen voll entbrannt.
ПАРИЖ - Со второй половины 2012 года показатели на финансовых рынках значительно улучшились по всему миру.
PARIS - Seit der zweiten Jahreshälfte 2012 haben die Finanzmärkte weltweit eine enorme Erholungsphase hinter sich.
Если какой-то город можно назвать сейчас европейской столицей, это будет не Брюссель, Берлин или даже Париж, а Лондон, где живут почти полмиллиона граждан Франции и миллионы других иностранцев.
Wenn es derzeit so etwas wie eine europäische Hauptstadt gibt, dann ist es nicht Brüssel, Berlin oder Paris, sondern London, wo beinahe eine halbe Million französischer Bürger sowie Millionen andere Ausländer leben.
ПАРИЖ. Творцы глобальной политики регулярно поздравляют друг друга с тем, что они избежали политических ошибок 1830-х годов во время финансового кризиса, который начался в 2008 году.
PARIS - Politiker aus der ganzen Welt gratulieren sich regelmäßig dazu, während der Finanzkrise, die 2008 begann, die politischen Fehler der 1930er Jahre vermieden zu haben.
ПАРИЖ - В мировой экономике витает странное предчувствие.
PARIS: Die Weltwirtschaft ist derzeit von seltsamen, düsteren Ahnungen geprägt.
Париж недавно столкнулся с человечеством в его худшем проявлении.
Kürzlich hat Paris die Menschheit von ihrer schlimmsten Seite kennen gelernt.
ПАРИЖ: Существует три вида спада.
PARIS: Es gibt drei Typen von Rezessionen.
Получит ли Нью-Йорк, Франкфурт или даже Париж конкурентное преимущество, когда международные банкиры покинут Сити, встревоженные перспективой оказаться за решеткой, в случае если их сделки с производными ценными бумагами прогорят?
Würden internationale Banker aus Angst vor einer möglichen Gefängnisstrafe auf New York, Frankfurt oder sogar Paris ausweichen, und London meiden?

Возможно, вы искали...