парить русский

Перевод парить по-немецки

Как перевести на немецкий парить?

парить русский » немецкий

schweben gleiten dämpfen segeln schmoren dünsten brüten

Примеры парить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий парить?

Простые фразы

Том не знает разницы между летать и парить.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen fliegen und schweben.

Субтитры из фильмов

Когда я досчитаю до 5. Они станут легкими и начнут парить в воздухе.
Ich zähle bis fünf, dann werden sie leicht und beginnen zu schweben.
Нет, Праха может переместить мою душу в орла, или другую красивую птицу, и я смогу свободно парить по ветру вокруг моего дома и гадить ей на голову.
Vielleicht kann Prakha meine Seele in einen Adler versetzen. Oder in einen anderen Vogel, sodass ich mit dem Wind frei fliegen kann. Über meinem Hause kreisen und ihr auf den Dez scheißen kann.
Слышь, не надо меня парить.
Quatsch nicht so einen Unsinn.
Вы можете спокойно парить.. Чтобы понять боевые искусства, необходимо забыть то..
Um die höchste Stufe der Kampfeskunst zu erreichen, gilt es, alles auszuschalten, was.
Ты можешь их коптить, варить, жарить, печь, парить.
Man kann sie grillen, kochen, braten, backen, sautieren.
Мы заставим розу парить потом, используя магию, отщипнем лепестки по-одному.
Oh. Wir bringen die Rose zum Schweben...und lösen mit Hilfe von Magie ein Blütenblatt nach dem anderen.
Это волшебная пуля которая кружит и кружит и прямо сейчас она может парить чтобы попасть мне прямо в затылок.
Es ist eine Zauberkugel, die kreist, bis sie mich in den Kopf trifft.
Но я действительно могу парить в воздухе, знаешь.
Aber ich kann wirklich schweben.
Ты никогда не задумывалась, каково это - парить над пустыней?
Gott, hast du je darüber nachgedacht, wie es wäre, sich einfach.über diese Wüste zu erheben?
Послушай, он. он заставил тебя парить в воздухе.
Schau, er-er brachte dich zum Schweben.
Среди моря и земных облаков, отражающихся его дверью, огромная серебряная птица была выпущена, чтобы парить по орбите более 5000 км над нами.
Der große Silbervogel, in dem sich das Meer und die Wolken spiegelten, wurde losgelassen, um sich 500 Kilometer über uns in den Orbit zu erheben.
После того, как мы заставили телескоп парить возле люков, надо было приблизить его достаточно медленно, так что если бы он случайно коснулся люков, это не причинило бы разрушения.
Wenn wir das Teleskop über die Türverriegelung manövriert haben werden wir es gerade runter lassen und zwar so langsam, dass wir, falls wir die Verriegelung überhaupt berühren sollten,.keinen Schaden anrichten.
Готовый ради ребенка, парить как орел.
Kind nun bereit um aufzusteigen wie Adler.
Варить, парить, жарить, печь. все то горяченькое, что тебе нравится. Ну.
Backen, Kochen, Dämpfen und Pochieren. alles Heiße, wovon ich weiß, dass du es magst.

Из журналистики

На съезде он, казалось, надеялся на появление прежнего Обамы, чтобы очаровывать и парить, но этого человека просто больше не существует.
Auf dem Parteitag schien er zu hoffen, den alten Obama wieder heraufzubeschwören, das Publikum zu bezaubern und auf Höhenflug zu gehen, doch stand dieser Mann einfach nicht mehr zur Verfügung.

Возможно, вы искали...