послать русский

Перевод послать по-немецки

Как перевести на немецкий послать?

послать русский » немецкий

senden schicken einsenden zuschicken richten einreichen aufgeben adressieren

Примеры послать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий послать?

Простые фразы

Я сказал им послать мне ещё один билет.
Ich sagte ihnen, sie sollen mir ein neues Ticket schicken.
Если бы я мог послать тебе зефир, Чанг, я сделал бы это.
Wenn ich dir ein Marshmallow schicken könnte, Trang, würde ich es tun.
Вы бы могли послать это письмо в Японию?
Könnten Sie diesen Brief nach Japan schicken?
Мы должны послать людей на Марс.
Wir müssen Menschen auf den Mars schicken.

Субтитры из фильмов

Как Вы смели, послать детектива, чтобы привести нас сюда?
Wieso schicken Sie uns einen Polizisten?
И что нам теперь - послать им подарок на годовщину?
Was sollen wir tun, ein Hochzeitsgeschenk schicken?
Разве он не отказался послать людей для работы на полях Гая Гисборнского?
Er weigerte sich, auf Guy von Gisbournes Feldern zu arbeiten!
Может быть, послать вперед людей?
Sollten uns nicht Wachen flankieren?
Ну так раз они знают, где искать, можете послать их туда еще за одной.
Da man jetzt weiß, wo es sie gibt, kann man sicher einen neuen finden.
Теперь, когда ты богата, ты можешь послать к чёрту любого.
Und du kannst jeden, den du willst, zum Teufel schicken.
В основном я хотела послать к чёрту тебя.
Aber du warst derjenige, den ich zum Teufel wünschte.
Эти песо.это чтобы послать Панчито когда-нибудь учиться.
Mit den Pesos will ich Panchito mal zur Schule schicken.
Мог бы послать поэму в стихах, но жаль тратить деньги.
Könnte Landschafts-Gedichte schicken, möchte aber ihr Geld nicht vergeuden. Es gibt in Kuba keinen Krieg.
Он вынудил меня послать это письмо, говорил ужасные.
Er zwang mich, deiner Frau zu schreiben. Er hat mir mit den scheußlichsten Sachen gedroht.
Я думаю, что придется послать к чертям одного следователя, Сид.
Ich werde den Untersuchungsrichter abwimmeln müssen.
Собираетесь послать Уитона в Сиэтл, Гленнистер?
Sie schicken Wheaton nach Seattle?
Представьте, что мы можем послать им весточку.
Nehmen wir mal an, die werden so lange aufgehalten, bis wir Ihnen eine Nachricht zukommen lassen können.
Я хочу послать телеграмму миссис Джозеф Ньютон в Санта Розу, Калифорния.
Ich habe ein Telegramm für Mrs. Newton in Santa Rosa, Kalifornien.

Из журналистики

Однако сделать это будет гораздо сложнее, чем просто послать в Ирак армию США.
Zur Erreichung dieses Ziels bedarf es allerdings mehr als der Entsendung der amerikanischen Armee.
Китай не только противостоял мерам, которые были предметом переговоров в предыдущем году, но решение премьер-министра Вэня Цзябао послать низкопоставленных чиновников для встречи и указание пальцем на Обаму было открыто оскорбительным.
China hat sich nicht nur Maßnahmen widersetzt, die das ganze vorangegangene Jahr verhandelt worden waren. Die Entscheidung von Premier Wen Jiabao, einen niederrangigen Beamten zu senden, um Obama bloßzustellen, war geradezu ein Affront.
Учитывая очень нерациональное использование ресурсов в таких случаях, жизненно важно понять, почему цены не смогли послать правильный сигнал инвесторам.
Angesichts der enormen Fehlallokation von Ressourcen in diesen Fällen ist es von entscheidender Bedeutung, zu verstehen, warum Preise kein genaues Signal an die Investoren sandten.
При любом исходе главный управляющий упустит возможность послать правильный сигнал, заключающийся в том, что Гонконг поддерживает хорошее государственное управление, а не назначение на должности по знакомству.
Beides würde bedeuten, dass der Verwaltungschef eine Chance verpasst, das richtige Signal auszusenden, nämlich, dass Hongkong für gute Regierungsführung steht und nicht für Vetternwirtschaft.
ОКСФОРД - Есть понятное опасение в связи с планом правительства Уганды послать почти 300 медицинских работников в Тринидад и Тобаго.
OXFORD - Die Fassungslosigkeit über Ugandas Plan, fast 300 Gesundheitsarbeiter nach Trinidad und Tobago zu senden, ist verständlich.
Столь же важно то, что международное сообщество должно послать наблюдателей - и таким образом дать четкий сигнал правительству, что любая попытка удерживать власть с помощью силы или запугивания недопустима.
Ebenso wichtig ist, dass die internationale Gemeinschaft Beobachter sendet - und damit ein deutliches Signal an die Regierung, dass jeder Versuch, ihre Macht durch Gewalt oder Einschüchterung zu erhalten, inakzeptabel ist.
Хотя Япония и получила некоторое признание за то, что отправила военно-морские эскадроны в Средиземноморье, она вынесла большую критику за свой отказ послать наземные войска.
Es wurde zwar begrüßt, dass Japan Marinegeschwader ins Mittelmeer abkommandierte, doch für seine Weigerung, Bodentruppen zu entsenden, erntete das Land weit verbreitete Kritik.
Я думаю, мне придется послать этим безнравственным женщинам своих дочерей Джамия Хафса.
Ich glaube, ich muss meine Töchter aus der Jamia Hafsa zu diesen unmoralischen Frauen schicken.
Но ему также необходимо послать убедительные и обнадеживающие сигналы в отношении Ливана.
Es fehlen jedoch bisher noch überzeugende und beruhigende Signale in Richtung Libanon.
Его недавняя попытка послать эмиссара для создания боевого подразделения, подчинённого напрямую ему, ни к чему не привела.
Sein jüngster Versuch, einen Emissär zu entsenden, um eine Kampfeinheit direkt unter seinem Kommando zu schaffen, war nicht von Erfolg gekrönt.
Также решение США послать заместителя госсекретаря Уильяма Бернса на встречу с главным ответственным Ирана за переговоры по ядерной программе говорит о том, что те сигналы были восприняты серьезно.
Und Amerikas Entscheidung, den Unterstaatssekretär William Burns zu einer Sitzung mit Irans oberstem Atomunterhändler zu schicken, legt nahe, dass diese Signale ernst genommen werden.
Несомненно, именно поэтому пакистанское правительство не приняло предложение Индии послать вертолеты для оказания помощи внутри и вокруг Музафарабада - разрушенной столицы пакистанского Кашмира.
Aus diesem Grund hat die pakistanische Regierung zweifellos auch das indische Angebot abgelehnt, Hubschrauber zur Unterstützung nach Muzaffarabad, der zerstörten Hauptstadt des pakistanisch verwalteten Kaschmirs, und in ihre Umgebung zu entsenden.
Однако большую часть послевоенной эпохи мы понимали, что Япония не могла послать силы самообороны за пределы страны - даже с целью поддержки союзников.
Dennoch blieb die meiste Zeit nach dem 2. Weltkrieg klar, dass Japan seine SVK nicht ins Ausland entsenden darf, nicht einmal um Verbündete zu unterstützen.
Как на Балканах, в прошлом поколении, когда западные лидеры положили конец самому кровавому конфликту в Европе после второй мировой войны, французы готовы послать самолеты и пилотов в Сирию.
Ebenso wie am Balkan vor einer Generation, als westliche Führungsmächte sich daran machten, den blutigsten europäischen Konflikt seit dem Zweiten Weltkrieg zu beenden, sind die Franzosen bereit, Flugzeuge und Piloten nach Syrien zu schicken.

Возможно, вы искали...