послать русский

Перевод послать по-испански

Как перевести на испанский послать?

послать русский » испанский

enviar mandar expedir despachar suministrar enviar por correo dirigir

Примеры послать по-испански в примерах

Как перевести на испанский послать?

Простые фразы

Я сказал им послать мне ещё один билет.
Les dije que me mandaran otro boleto.
Если бы я мог послать тебе зефир, Чанг, я сделал бы это.
Si pudiera enviarte un malvavisco, Trang, lo haría.
Я хочу послать это письмо в Японию.
Quiero enviar esta carta al Japón.
Мне хочется послать Тому письмо.
Tengo ganas de mandarle una carta a Tom.
Я хочу послать телеграмму.
Quiero enviar un telegrama.
Я собираюсь послать это письмо.
Voy a mandar esta carta.
Это интернет, тут могут послать на хуй.
Es internet y pueden mandar para la pinga a cualquiera.

Субтитры из фильмов

Можешь послать мою долю туда.
Podrás enviar mi parte.
Я выиграю столько, что ты сможешь послать на родину за своей женой, а также за своей возлюбленной.
Ganaré tanto que tendrás bastante dinero. para hacer venir a tu mujer y a tu amante también.
Хикори, это так мило с твоей стороны послать мне то шампанское.
Muy amable de haberme enviado esta caja.
Я же говорил не приезжать сюда, пока не раздобуду бабок, чтоб послать за тобой.
Te he dicho que no vinieras hasta que tuviera el dinero.
За ней следует послать.
Hay que buscar a la chica.
Кьюбей, попроси Ятагоро послать кого-нибудь.
Kyubei, dile a Yatogoro que mande unos hombres.
Я уже собирался послать за вами, мистер Портер.
Iba a mandar a buscarle, Sr. Porter. Tome una copa.
Разве он не отказался послать людей для работы на полях Гая Гисборнского?
Se negó a enviar hombres a los campos de Guy de Gisbourne.
Ну так раз они знают, где искать, можете послать их туда еще за одной.
Ahora que sabes dónde hay, puedes decirles que vayan a traer otro.
Кен, ты мог бы попросить мисс Фрезер. послать мне копию сегодняшних записей для картотеки?
Barney. Quiero que la Srta. Frazier me envíe una copia de sus notas para mi archivo.
Теперь, когда ты богата, ты можешь послать к чёрту любого.
Eres tan rica que puedes mandar a todos al infierno.
В основном я хотела послать к чёрту тебя.
Quería mandarte a ti especialmente.
Надо послать сообщение в газеты!
Tenemos que publicarlo.
Эти песо.это чтобы послать Панчито когда-нибудь учиться.
Pero son para mandar a Panchito a Ia escuela algún día.

Из журналистики

Тоталитарные режимы - Нацистский, Советский в 1980 году, а теперь и китайский - стремятся принять у себя Олимпийские Игры, чтобы послать сигнал миру о своем превосходстве.
Los regímenes totalitarios -los nazis, los soviéticos en 1980 y ahora los chinos- desean ser sede de los Juegos Olímpicos como una manera de mostrarle al mundo su superioridad.
Учитывая очень нерациональное использование ресурсов в таких случаях, жизненно важно понять, почему цены не смогли послать правильный сигнал инвесторам.
Dada la gran asignación errónea de recursos en este tipo de casos, es vital entender por qué los precios no ofrecieron una señal precisa a los inversores.
При любом исходе главный управляющий упустит возможность послать правильный сигнал, заключающийся в том, что Гонконг поддерживает хорошее государственное управление, а не назначение на должности по знакомству.
Cualquiera de los dos resultados significaría que el Jefe Ejecutivo ha desaprovechado una oportunidad de enviar la señal idónea de que Hong Kong está a favor de una gestión idónea de los asuntos públicos y no del amiguismo.
ОКСФОРД - Есть понятное опасение в связи с планом правительства Уганды послать почти 300 медицинских работников в Тринидад и Тобаго.
OXFORD - Existe una comprensible consternación ante el plan de Uganda de enviar a casi trescientos trabajadores sanitarios a Trinidad y Tobago.
Хотя Япония и получила некоторое признание за то, что отправила военно-морские эскадроны в Средиземноморье, она вынесла большую критику за свой отказ послать наземные войска.
Aunque no se dejó de expresar cierto agradecimiento al Japón por su envío de escuadras navales al Mediterráneo, fue objeto de criticas generalizadas por su negativa a enviar tropas terrestres.
Если Северная Корея рухнет, китайцы вполне могут послать туда войска.
Si hay un colapso en Corea del Norte, es muy probable que los chinos envíen tropas.
Я думаю, мне придется послать этим безнравственным женщинам своих дочерей Джамия Хафса.
Creo que tendré que enviarles a mis hijas de Jamia Hafsa a estas mujeres inmorales.
В случае с Зимбабве, например, возможно, что будет достаточно послать безоружных наблюдателей из других африканских стран.
Por ejemplo, es posible que para Zimbabwe baste con enviar observadores desarmados desde otros países africanos.
Все это, и даже больше, необходимо для того, чтобы послать четкий сигнал России о том, что Европа не желает пассивно наблюдать за тем, как Россия возвращается к политике великой державы.
Se necesita todo esto, y mucho más, para enviar una clara señal a Rusia de que Europa no está dispuesta a mantenerse ociosa mientras ella regresa a la política de gran potencia.
Кажется, мало, кто из чеченских боевиков признаёт его как командира, если таковые вообще есть. Его недавняя попытка послать эмиссара для создания боевого подразделения, подчинённого напрямую ему, ни к чему не привела.
Parece haber pocos combatientes en Chechenia -si los hay- que lo reconozcan como comandante; su reciente intento de enviar un emisario para crear una unidad de combate directamente bajo su comando fue un fracaso.
Также решение США послать заместителя госсекретаря Уильяма Бернса на встречу с главным ответственным Ирана за переговоры по ядерной программе говорит о том, что те сигналы были восприняты серьезно.
Y la decisión de Estados Unidos de enviar al subsecretario de Estado William Burns a una reunión con el principal negociador nuclear de Irán sugiere que esas señales están siendo tomadas en serio.
Несомненно, именно поэтому пакистанское правительство не приняло предложение Индии послать вертолеты для оказания помощи внутри и вокруг Музафарабада - разрушенной столицы пакистанского Кашмира.
Ésa es sin lugar a dudas la razón por la que el Gobierno del Pakistán rechazó la oferta india de enviar helicópteros para labores de socorro en Muzaffarabad, la aplanada capital de la Cachemira administrada por el Pakistán, y sus alrededores.
Саддам Хусейн был Гитлером, поэтому нам надо послать войска.
Saddam Hussein era Hitler, así que tuvimos que enviar las tropas.
Однако большую часть послевоенной эпохи мы понимали, что Япония не могла послать силы самообороны за пределы страны - даже с целью поддержки союзников.
Pero durante la mayor parte de la postguerra entendimos que Japón no podía enviar las SDF al extranjero, ni siquiera para apoyar a sus aliados.

Возможно, вы искали...