поступить русский

Перевод поступить по-немецки

Как перевести на немецкий поступить?

поступить русский » немецкий

vorgehen verfahren umgehen handeln eintreffen behandeln hinzutreten eintreten eingehen

Примеры поступить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий поступить?

Простые фразы

Я должен был так поступить.
Ich habe so handeln müssen.
Я должна была так поступить.
Ich habe so handeln müssen.
Как ты мог со мной так поступить?
Wie konntest du mir so etwas antun?
Как ты мог так поступить?
Wie konntest du nur so etwas tun?
Том и Мэри говорили о том, как им следует поступить с деньгами.
Tom und Mary redeten darüber, wie sie mit Geld umgehen sollen.
Дадим Тому шанс поступить правильно.
Geben wir Tom die Chance, das Richtige zu tun!

Субтитры из фильмов

Как кто-то мог так поступить? Найти тебя, остановить.
Wer kann denn so etwas tun?
Но поступить так с девушкой, которую любишь.
Aber das Mädchen, das er liebt.
Дэвид, Вы не можете так поступить. Вы не можете оставить меня наедине с леопардом.
Sie lassen mich allein mit einem Leoparden?
Вы не можете так со мной поступить!
Ladies, das geht nicht! Das ist illegal! Ich.
Ты не можешь так поступить!
Das kannst du uns nicht antun!
Вы не можете так поступить.
Das können Sie nicht tun!
Как вы можете так поступить?
Wie können Sie mir das antun?
А пока мы раскинем мозгами, как с тобой поступить.
Unterwegs denken wir uns einen netten Unfall für euch aus.
Дед, но ты не можешь так поступить.
Das kannst du nicht tun.
Нельзя так поступить с другом старого Джуниоса.
Das können Sie mir nicht antun, nicht einem alten Freund von Junius.
Я не могу так поступить?
Ich kann dir das nicht antun?
Предоставьте это нам. Мы знаем, как с ним поступить.
Überlassen Sie das ruhig uns.
Надо подумать, как поступить правильно в этом случае.
Und diesmal machen wir es richtig.
Как ты можешь так поступить со мной?
BRIGID: Wie kannst du mir das antun?

Из журналистики

Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
Doch egal, welche Gründe dahinterstecken: Sicher ist, dass nun eine eindeutige Reaktion gefragt ist.
Хотя Россия и США по-прежнему в состоянии уничтожить друг друга много раз, у них уже давно нет никакого намерения так поступить.
Russland und die USA sind zwar weiterhin in der Lage, sich gegenseitig mehrfach zu zerstören, aber schon lange hat keine Seite mehr die Absicht, dies auch zu tun.
В этих условиях военная интервенция в Ливию не означает, что так же следует поступить с Сирией.
In diesem Umfeld erfordert eine Militärintervention in Libyen eben nicht dasselbe in Syrien.
Распространение ядерных технологий и увеличивающийся риск ядерного терроризма делает необходимым поступить правильно в этот раз.
Die Verbreitung von Kerntechnik und das zunehmende Risiko des nuklearen Terrorismus machen es dringend erforderlich, dass wir es dieses Mal richtig machen.
Когда это произойдет - предполагая, что правительство неожиданно не подтянет свой ремень (у него нет вероятного плана так поступить) - есть большая вероятность того, что аппетит Америки к иностранным деньгам снова возрастет.
Wenn das eintritt - und unter der Annahme, dass die Regierung den Gürtel nicht gleich enger schnallt (es gibt keine glaubhaften Pläne in dieser Richtung) - wird der amerikanische Hunger nach ausländischem Geld aller Wahrscheinlichkeit nach wieder steigen.
Однако поступить таким образом означает оставить тех, кто сомневается в капитализме, в еще больших сомнениях.
Eine solche Vorgangsweise würde jedoch die Zweifel derjenigen noch verstärken, die dem Kapitalismus ohnehin skeptisch gegenüberstehen.
В итоге основная масса инвестиционных проектов должна поступить от национальных руководителей стран-участниц ЕС.
Aus diesem Grund muss das Gros der Investitionen von politischen Entscheidungsträgern auf nationaler Ebene bestimmt werden.
Так же может поступить и Италия, где облигации Европейского инвестиционного банка могут обеспечить крайне необходимый стимул для роста экономики без дополнительных государственных обязательств.
Dies gilt auf für Italien, wo die von der EIB finanzierten Anleihen dringend benötigte Wachstumsimpulse ohne neuerliche staatliche Verpflichtungen bieten würden.
Вас терзают сомнения относительно того, как поступить.
Sie sind sich nicht sicher, was Sie tun sollen.
Но поступить так было бы серьезной ошибкой.
Doch wäre es ein ernster Fehler, dem zu entsprechen.
Михаил Горбачев мог поступить только так, как он это сделал в разгар кризиса доверия.
Michail Gorbatschow konnte das, was er tat, nur inmitten einer Vertrauenskrise tun.
Новому руководству Югославии следует позволить поступить с Милошевичем так, как это наиболее благоприятно отразилось бы на развитии демократии в Югославии.
Der neuen Führung Jugoslawiens sollte nun ermöglicht werden, mit dem Fall Milosevic auf eine Art und Weise umzugehen, die der Förderung der Demokratie innerhalb Jugoslawiens dient.
Мне слишком сильно нравится их страна, чтобы так поступить.
Dafür mag ich ihr Land zu sehr.
Некоторая часть из последней суммы может поступить из рынка квот на эмиссию двуокиси углерода.
Einiges davon kann über den Kohlenstoffmarkt erwirtschaftet werden.

Возможно, вы искали...