поступить русский

Перевод поступить по-испански

Как перевести на испанский поступить?

поступить русский » испанский

obrar hacer llegar ingresar incorporarse actuar

Примеры поступить по-испански в примерах

Как перевести на испанский поступить?

Простые фразы

Его мечта - поступить в хороший университет.
Su sueño es ingresar a una buena universidad.
Я хочу поступить в университет.
Quiero ir a la universidad.
Я хотел поступить правильно.
Quería hacer lo correcto.
Я бы хотел поступить в аспирантуру.
Quisiera matricularme en la escuela de posgrado.
Его сын очень талантлив, но не мог поступить в университет.
Su hijo es muy talentoso, pero no pudo entrar a la universidad.
Том и Мэри говорили о том, как им следует поступить с деньгами.
Tom y María hablaron sobre lo que deberían hacer con el dinero.
Том хотел поступить в университет.
Tomás quería ir a la universidad.
С таким баллом я не могу поступить в университет.
Con esta nota no puedo entrar en la universidad.

Субтитры из фильмов

Только я купил их у самой больницы, куда они должны были поступить.
Excepto que yo las compro para una clínica a la que se suponía iban a llegar en primer lugar.
Я не могу тебя обеспечить. смогу поступить на службу.
En ese momento. sé que querré casarme contigo para el resto de mi vida, Otsu.
Ты не можешь со мной так поступить.
Eso no puede ser.
Он не может так поступить.
No puede hacerme esto.
О, нет. Мама сказала, что я могу поступить в престижную школу-интернат.
Mamá dice que puedo ir a un internado de primera.
Я потом объясню. Говорю тебе, Вивьен, я был вынужден так поступить.
Te lo explocaré luego.
Ты не можешь так поступить.
No se saldrá con la suya. - Abra la boca.
С твоей стороны это было очень глупо и опрометчиво так поступить.
Lo que hiciste fue muy tonto y peligroso.
Дейл, ты не можешь так поступить.
Dale, no puedes hacer esto.
Джерри, ты не можешь так поступить. Это нечестно.
Pero, Jerry, no puedes hacer algo así, no es justo.
Но поступить так с девушкой, которую любишь.
Debes tener cuidado con lo que haces.
Я думаю, он не из тех людей, которым можно доверять. Я не могла поступить так, как он сказал.
Pensé en hacerlo,.pero no es de los que escucha, porque si no,.no habría tenido que hacerlo.
Дэвид, Вы не можете так поступить.
David, no puedes.
Пусть только попробует поступить так со мной.
Más le vale que no intente nada conmigo.

Из журналистики

Хотя Россия и США по-прежнему в состоянии уничтожить друг друга много раз, у них уже давно нет никакого намерения так поступить.
Aunque Rusia y Estados Unidos conservan la capacidad de destruirse mutuamente varias veces, hace mucho que no tienen intenciones de hacerlo.
В этих условиях военная интервенция в Ливию не означает, что так же следует поступить с Сирией.
En este entorno, la intervención militar en Libia no necesariamente obliga a lo mismo en Siria.
Распространение ядерных технологий и увеличивающийся риск ядерного терроризма делает необходимым поступить правильно в этот раз.
La propagación de tecnología nuclear y el creciente riesgo de terrorismo nuclear tornan imperativo que esta vez no la dejemos pasar.
Когда это произойдет - предполагая, что правительство неожиданно не подтянет свой ремень (у него нет вероятного плана так поступить) - есть большая вероятность того, что аппетит Америки к иностранным деньгам снова возрастет.
Naturalmente, el Gobierno de los EE.UU. afirma que quiere frenar los empréstitos, pero, suponiendo que la economía tarde al menos uno o dos años más en salir de la recesión, resulta difícil ver cómo podrá cumplir su promesa de Pittsburgh.
Однако поступить таким образом означает оставить тех, кто сомневается в капитализме, в еще больших сомнениях.
Pero actuar así dejará a aquellos que tienen dudas sobre el capitalismo con una incertidumbre aún mayor.
По-видимому, в России нельзя было поступить по-иному, но путь, которым пошел Китай, как кажется, более вероятно приведет к устойчивому успешному в развитию экономики.
Probablemente no había otra manera de hacerlo en Rusia, pero el camino chino parece mucho más proclive a generar un éxito económico duradero.
В итоге основная масса инвестиционных проектов должна поступить от национальных руководителей стран-участниц ЕС.
En consecuencia, la mayor parte de la inversión ahora tendrá que provenir de los responsables de las políticas nacionales.
Поступить иначе - значит впустую расточать доверие и ресурсы детей, семей, налогоплательщиков и работников образования.
Actuar de manera diferente es despilfarrar la confianza y los recursos de los niños, sus familias, los contribuyentes y los educadores.
Вас терзают сомнения относительно того, как поступить.
Le pregunta, en su calidad de hombre de ciencia bien conectado, si usted transmitiría su trabajo a la Linnean Society of London para una lectura y posible publicación, si usted piensa que sus argumentos son meritorios.
Михаил Горбачев мог поступить только так, как он это сделал в разгар кризиса доверия.
Mijail Gorbachov sólo podría haber hecho lo que hizo en medio de una crisis de confianza.
Новому руководству Югославии следует позволить поступить с Милошевичем так, как это наиболее благоприятно отразилось бы на развитии демократии в Югославии.
Se le debe permitir al nuevo liderazgo de Yugoslavia que se ocupe de Milosevic de una manera que promueva la democracia en el país.
Мне слишком сильно нравится их страна, чтобы так поступить.
Me gusta demasiado su país como para hacer eso.
Некоторая часть из последней суммы может поступить из рынка квот на эмиссию двуокиси углерода.
Parte de ellos pueden obtenerse mediante el mercado del carbono.
Фирмы, которые хотели поступить правильно и потратить деньги на уменьшение выбросов, сейчас волнуются по поводу того, что если они так сделают, то они станут неконкурентоспособными, так как другие продолжают осуществлять выбросы без ограничений.
Las empresas que querían hacer lo correcto, destinar el dinero a reducir sus emisiones, ahora sienten inquietud por que hacerlo las ponga en desventaja ante la competencia, ya que otros seguirán emitiendo sin limitaciones.

Возможно, вы искали...