поступить русский

Перевод поступить по-французски

Как перевести на французский поступить?

поступить русский » французский

agir parvenir faire entrer atteindre arriver

Примеры поступить по-французски в примерах

Как перевести на французский поступить?

Простые фразы

Он был вынужден так поступить.
Il était obligé d'agir de la sorte.
Они учатся, чтобы поступить в университет.
Ils étudient dans le but d'entrer à l'université.
Как мы должны поступить в этом случае?
Comment devons-nous procéder dans ce cas?
Как нам поступить в этом случае?
Comment devons-nous procéder dans ce cas?
Что заставило его так поступить?
Qu'est-ce qui lui a fait faire ça?
Что заставило её так поступить?
Qu'est-ce qui lui a fait faire ça?
У него были все основания так поступить.
Il avait toutes les raisons de le faire.
Ты не можешь со мной так поступить.
Tu ne peux pas me faire ça.
Вы не можете со мной так поступить.
Vous ne pouvez pas me faire ça.
Ты не можешь так поступить!
Tu ne peux pas faire ça!
Ты не можешь так со мной поступить!
Tu ne peux pas me faire ça!
Ты не можешь с нами так поступить!
Tu ne peux pas nous faire ça!
Вы не можете так с нами поступить.
Vous ne pouvez pas nous faire ça.
Ты не можешь так с нами поступить.
Tu ne peux pas nous faire ça.

Субтитры из фильмов

Нельзя пригласить человека в гости и так поступить!
Tu peux pas me faire ça après m'avoir réinvitée.
Только я купил их у самой больницы, куда они должны были поступить.
Sauf que je les achète pour les rendre à la clinique. Bonne journée.
Он не может так поступить.
Il ne peut pas me faire ça.
О, нет. Мама сказала, что я могу поступить в престижную школу-интернат.
Maman dit que je peux aller dans un pensionnat de premier choix.
Как ты могла так поступить с мужчиной, который был с тобой так честен.
Comment faire ça à un homme qui a tout fait pour toi?
Я потом объясню. Говорю тебе, Вивьен, я был вынужден так поступить.
J'expliquerai plus tard.
Ты не можешь так поступить.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça. - Ouvrez.
С твоей стороны это было очень глупо и опрометчиво так поступить.
Ce que tu as fait était dangereux et idiot.
Дейл, ты не можешь так поступить.
Soyez raisonnable.
Ты не можешь так поступить.
Impossible.
Джерри, ты не можешь так поступить. Это нечестно.
On ne peut pas faire ça.
Как мог ты так со мной поступить?
Comment oses-tu me faire une chose pareille!
Я не могла поступить так, как он сказал.
Mais. si Fujino avait été homme à m'écouter, je n'aurais pas eu à faire ça.
Дэвид, Вы не можете так поступить.
Vous m'abandonnez?

Из журналистики

Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
Mais quelles qu'en soient les raisons, ce qui est certain, c'est qu'une réponse claire est garantie.
Хотя Россия и США по-прежнему в состоянии уничтожить друг друга много раз, у них уже давно нет никакого намерения так поступить.
Alors que la Russie et les États-Unis ont encore les moyens de se détruire mutuellement plus qu'une fois, pendant longtemps, aucun des deux pays n'avait l'intention de le faire.
В этих условиях военная интервенция в Ливию не означает, что так же следует поступить с Сирией.
A titre d'exemple, leur intervention militaire en Libye ne leur impose pas d'intervenir en Syrie.
Распространение ядерных технологий и увеличивающийся риск ядерного терроризма делает необходимым поступить правильно в этот раз.
Aujourd'hui, compte tenu de la diffusion de la technologie nucléaire et du risque croissant de terrorisme nucléaire, nous n'avons pas le droit à l'erreur.
Таким образом, через четыре года Кристина может поступить подобным образом и передать эстафету Нестору, который, в свою очередь, через четыре года подаст в отставку, чтобы не стать неудачником и так далее.
Autrement dit, dans quatre ans, sa femme pourrait lui redonner le témoin, avant qu'il ne se retire à nouveau à son profit.
Когда это произойдет - предполагая, что правительство неожиданно не подтянет свой ремень (у него нет вероятного плана так поступить) - есть большая вероятность того, что аппетит Америки к иностранным деньгам снова возрастет.
Quand on en sera là - à supposer que le gouvernement ne se serre pas subitement la ceinture (et rien ne fonde à penser qu'il en ait l'intention) - il est très vraisemblable que l'Amérique sera à nouveau tiraillée par son appétit d'argent étranger.
Однако поступить таким образом означает оставить тех, кто сомневается в капитализме, в еще больших сомнениях. Такое поведение, действительно, может создать наибольшую с точки зрения морали опасность появления безнаказанных корпоративных преступлений.
Mais un tel comportement ne ferait que renforcer dans leur conviction les contempteurs du capitalisme et cela aboutirait au dérapage moral par excellence : une société qui assure l'impunité aux criminels en col blanc.
По-видимому, в России нельзя было поступить по-иному, но путь, которым пошел Китай, как кажется, более вероятно приведет к устойчивому успешному в развитию экономики.
Il n'y avait probablement aucun autre moyen d'action en Russie, mais le chemin suivi par la Chine semble plus propice à mener à une réussite économique durable.
В итоге основная масса инвестиционных проектов должна поступить от национальных руководителей стран-участниц ЕС.
Par conséquent, la majeure partie des investissements devra pour l'heure émaner des dirigeants nationaux.
Поступить иначе - значит впустую расточать доверие и ресурсы детей, семей, налогоплательщиков и работников образования.
Agir autrement serait un gaspillage de la confiance et des ressources des enfants, des familles, des contribuables et des éducateurs.
Вас терзают сомнения относительно того, как поступить.
Il vous sollicite, en tant qu'homme de science ayant des relations, de transmettre ses travaux à la Société linnéenne de Londres pour lecture et publication éventuelle, dans le cas où ses arguments vous sembleraient méritoires.
Михаил Горбачев мог поступить только так, как он это сделал в разгар кризиса доверия.
Seule une profonde crise de confiance a permis à Mikhaïl Gorbatchev de suivre la politique qu'il a suivi.
Новому руководству Югославии следует позволить поступить с Милошевичем так, как это наиболее благоприятно отразилось бы на развитии демократии в Югославии.
On devrait laisser les nouveaux dirigeants yougoslaves agir avec Milosevic dans un sens favorable à l'avènement de la démocratie en Yougoslavie.
Мне слишком сильно нравится их страна, чтобы так поступить.
J'aime trop leur pays pour cela.

Возможно, вы искали...