распространяться русский

Перевод распространяться по-немецки

Как перевести на немецкий распространяться?

Примеры распространяться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий распространяться?

Субтитры из фильмов

Мы разойдемся и будем распространяться.
Uns verstreuen.
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Soll so ein Geschwätz sich in ganz Edo verbreiten?
Потому что при укусе нельзя двигаться - яд начинает быстрее распространяться.
Ich durfte mich ja nicht bewegen, da man das nicht darf. Die Fachleute sagen nämlich, das Gift würde sonst zirkulieren.
Никто не позволял вам распространяться. о личных качествах вышестоящих офицеров.
Aber Sie dürfen keine persönlichen Kommentare über die Verfasser dieses Einsatzes abgeben.
Сфорца была фальшивкой, но мне не велели об этом распространяться.
Die Sforza war eine Fälschung, aber ich musste lügen.
Слухи начинают распространяться.
Die Mundpropaganda greift allmählich.
Разрыв продолжает распространяться - он в 340 раз больше прежнего.
Der Riss vergrößert sich weiter. Er ist 340-mal größer als vorher.
Мы не стремились распространяться об этом.
Wir wollten es nicht an die große Glocke hängen.
Вообще-то я не должен об этом распространяться. Ну же, Бен.
Das darf ich nicht verraten.
Если это вырвется наружу, паника будет распространяться быстрее, чем инфекция.
Panik wäre schlimmer als die Seuche.
Вскоре будет распространяться на картину.
Ich werde es sofort bekannt geben.
Она живет под землей, пока не начнет распространяться.
In einer Höhle, unterirdisch lebend, bis er mutiert und angreift.
Но они продолжали подпольно работать и постепенно распространяться.
Aber im Untergrund haben sie weitergearbeitet und sich langsam ausgebreitet.
Гм, директор Шнайдер попросил учителей об этом не распространяться. -.чтобы сильно не расстраивать учеников.
Direktor Snyder ordnete an, es vorerst geheim zu halten,...um die Schüler nicht zu verängstigen.

Из журналистики

Если эта политика будет распространяться на фирмы стран третьего мира, она будет иметь мощное либерализирующее воздействие.
Würde man diese Politik auf Unternehmen aus Drittländern ausweiten, hätte das enorm liberalisierende Auswirkungen.
Безработица и страх, что она будет распространяться, ведут к снижению заработной платы, доходов и потребления, и тем самым ведут к снижению совокупного спроса.
Die Arbeitslosigkeit und die Angst, dass diese sich ausbreitet, führen zu einer Verringerung von Löhnen, Einkommen und Konsum - und daher der Gesamtnachfrage.
И сам кризис почти наверняка будет распространяться.
Und die Krise selbst wird sich fast mit Sicherheit ausweiten.
ЕЦБ опасается, что если рецессия из США начнет распространяться и на другие страны, то ему придется изменить свою позицию и резко снизить процентные ставки.
Und die EZB macht sich Sorgen, dass sie, falls sich die Rezession in den USA als ansteckend erweist, ihre Strategie ändern und trotz allem die Zinsen senken muss.
Вирус имеет форму, позволяющую ему проникать в определённую часть клетки и распространяться внутри её. В результате клетка создаёт новые вирусы и уничтожает себя в течение этого процесса.
Das Virus ist so konstruiert, dass es in einen speziellen Bereich der Zelle eindringen und Virusteile einschleusen kann, wodurch die Zelle dazu gebracht wird, noch mehr Viren zu produzieren, woran sie schließlich zugrunde geht.
Политика отказа от переговоров с террористами не может распространяться на государственный уровень, когда на кону стоят сотни тысяч жизней.
Der Grundsatz niemals mit Terroristen zu verhandeln, ist ein Maßstab, der nicht auf Staatsebene angewendet werden kann, wenn Hunderttausende Leben auf dem Spiel stehen.
Возникает вопрос, если и наука, и экономика выступают за использование ДДТ, то почему запрет на его использование продолжает распространяться?
Wenn sowohl die Wissenschaft als auch die Wirtschaft DDT befürworten, warum konnte sich dann das Verbot ausbreiten?
Однако чтобы заставить еврозону работать, монетарное объединение должно распространяться на налоговую и финансовую сферы, создавая тем самым интегрированный экономический союз.
Doch damit die Eurozone funktioniert, sollte man die geldpolitische Vereinigung auf den fiskalischen und finanziellen Bereich ausweiten, wodurch eine integrierte Wirtschaftsunion geschaffen werden würde.
Наши модели показывают, что в условиях отсутствия терапии раковые клетки, которые не выработали сопротивляемость, будут распространяться за счет менее дееспособных резистентных клеток.
Unsere Modelle zeigen, dass nicht resistente Krebszellen bei fehlender Therapie auf Kosten der weniger leistungsfähigen resistenten Zellen wuchern.
Правда в том, что вирус Эбола продолжает распространяться, причем быстро.
Die Wahrheit ist, dass sich der Ebola-Virus weiter ausbreitet - mit großer Geschwindigkeit.
Нехватка работников здравоохранения, услуг и расходных материалов не позволили многим людям получить лечение, позволяя вирусу распространяться дальше.
Aufgrund des Mangels an Gesundheitspersonal, entsprechenden Einrichtungen und medizinischen Versorgungsgütern konnten viele Menschen nicht behandelt werden, was wiederum die weitere Ausbreitung des Virus ermöglichte.
Это особенно важно, ввиду быстрого роста городов и неформальных поселении в развивающихся странах - где инфекционные заболевания могут распространяться намного быстрее.
Ganz besonders dringend erscheint dies im Lichte des rasanten Wachstums von Städten und informellen Siedlungen in den Entwicklungsländern - wo sich Infektionskrankheiten noch leichter ausbreiten.
В последние месяцы, однако, подобные дебаты стали распространяться сначала на Европу, а затем и на весь мир.
In den letzten Monaten allerdings haben sich derartige Diskussionen zunächst nach Europa und später über die ganze Welt ausgebreitet.
Новое региональное партнерство начинает распространяться, начиная с пострадавших сообществ и их национальных правительств.
Um die betroffenen Gemeinschaften und ihre nationalen Regierungen herum entwickelt sich eine neue regionale Partnerschaft.

Возможно, вы искали...