расслабление русский

Перевод расслабление по-немецки

Как перевести на немецкий расслабление?

расслабление русский » немецкий

Zerbrechlichkeit Relaxation Entspannung

Примеры расслабление по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий расслабление?

Субтитры из фильмов

Полное расслабление разума и тела.
In einen Zustand völliger Entspannung.
Для более быстрых и мощных ударов необходимо расслабление. Тогда ваш удар станет расслабленным и..
Die Schlagführung muss locker und.
Так как вы расслабляетесь? Расслабление только делает нас слабыми. Что ж, вы - народ, вообще не знающий веселья.
Früher wachte ich auf und war enttäuscht, dass die Krankheit nicht im Schlaf ausgebrochen war.
Ты чувствуешь легкую сонливость, расслабление.
Sie fühlen sich jetzt sehr schläfrig. Sehr entspannt.
Расслабление через управление мозговыми волнами.
Es geht um Entspannung durch Gehirnwellenmanipulation.
Всего лишь пара упражнений на расслабление, чтобы проснуться, ничего более.
Das waren paar Lockerungsübungen zum wach werden, weiter nichts.
Упражнений на расслабление?
Lockerungsübungen?
Тут сразу ароматические свечи, губка, масло для ванны, с мятой и зеленым чаем, обеспечивающим расслабление.
Hier gibt es Duftkerzen, Hautreiniger, Badeöl mit Minz- und Grünteeduft, entspannungsfördernd.
Появился новый препарат - торазин. Он вызывает расслабление у психических больных. Так сказать, укрощает их.
Das neue Chlorpromazin kann selbst Psychotiker beruhigen.
Чувствуете расслабление в гортани?
Das entspannt den Kehlkopf, nicht wahr?
Мне просто. просто не кажется расслабление таким уж расслабляющим.
Ich finde entspannen einfach nicht so entspannend.
Если вы согласны, я думаю может сегодня мы начнем с простых упражнений на расслабление.
Wenn Sie einverstanden sind, könnten wir heute mit einfachen Entspannungsübungen anfangen.
Разве конечное расслабление обязательно?
Oh, gehen lassen war eine Möglichkeit?
Только расслабление.
Ok. Ich entspann mich ja.

Из журналистики

Некоторые из других идей, которые одобрил Хилл, таких как расслабление стандартов капитала для долгосрочных инвестиций, противоречат нормам платежеспособности ЕС для страховщиков и пенсионных фондов, которые будут реализованы в следующем году.
Einige andere Ideen, die Hill in den Raum gestellt hat - wie etwa die Lockerung der Kapitalstandards für langfristige Investments -, laufen den EU-Solvenzstandards für Versicherungen und Pensionsfonds zuwider, die im kommenden Jahr umgesetzt werden.
Расслабление ограничений на иностранные инвестиции. Иностранным фирмам теперь запрещено владеть пакетом акций банков и страховых компаний.
Lockerung der Beschränkungen für ausländische Investoren: Ausländischen Firmen sind heute Mehrheitsbeteiligungen an Banken und Versicherungsunternehmen untersagt.
Расслабление таких ограничений бы укрепило финансовый сектор и сыграло важную роль в экономическом росте.
Eine Lockerung dieser Beschränkungen würde den Finanzsektor stärken und eine wichtige Rolle beim Wirtschaftswachstum spielen.

Возможно, вы искали...