расслабление русский

Перевод расслабление по-испански

Как перевести на испанский расслабление?

расслабление русский » испанский

relajamiento relajación recreo fragilidad descanso

Примеры расслабление по-испански в примерах

Как перевести на испанский расслабление?

Субтитры из фильмов

Полное расслабление разума и тела.
Total relajación en cada parte del cuerpo y alma.
Толкайте. Сильнее. Для более быстрых и мощных ударов необходимо расслабление.
La calma es esencial para. poder pegar con fuerza y rapidez.
Расслабление только делает нас слабыми.
Relajarse solo nos hace débiles.
Ты чувствуешь легкую сонливость, расслабление.
Tiene mucho sueño está muy relajada.
На расслабление.
Nuestra ralajación.
Закат на Кубе короткий, но такой яркий и захватывающий что каждый человек, погружаясь в темноту, испытывает необычайное расслабление.
Un atardecer en Cuba es breve, pero tan intenso e impresionante, que persiste en la oscuridad, extrañamente relajado, casi abrumado.
Стимуляция, увлажнение,.эрекция, обострение чувствительности,.оргазм, и нервное расслабление.
Estimulación, lubricación, erección, aumento de la sensibilidad, orgasmo y relajación nerviosa.
Расслабление через управление мозговыми волнами.
Sirve para relajarte a través de la manipulación de las ondas cerebrales.
Всего лишь пара упражнений на расслабление, чтобы проснуться, ничего более.
Sólo unos cuantos ejercicios de relajación para despertar, nada más.
Тут сразу ароматические свечи, губка, масло для ванны, с мятой и зеленым чаем, обеспечивающим расслабление.
Tienes una vela aromática, una esponja limpiadora y aceite de baño con esencia de menta y té verde para relajarse.
Полное расслабление?
Qué encogido.
Для одних это блаженное расслабление.
Para algunos, es una dicha de relajación.
Он вызывает расслабление у психических больных.
Que relaja los pacientes psicóticos.
Мне просто. просто не кажется расслабление таким уж расслабляющим.
Yo no -- no puedo encontrar descanso en tanto descanso.

Из журналистики

Некоторые из других идей, которые одобрил Хилл, таких как расслабление стандартов капитала для долгосрочных инвестиций, противоречат нормам платежеспособности ЕС для страховщиков и пенсионных фондов, которые будут реализованы в следующем году.
Algunas otras propuestas de Hill, como relajar los requisitos de capital para inversiones a largo plazo, se contradicen con las normas de solvencia de la UE para aseguradoras y fondos de pensión que entrarán en vigor el año próximo.
Во многих отношениях это не удивительно: как только политические деятели больше не сталкиваются с ежегодными докладами о достигнутых результатах ЕС - и угрозой исключения - финансовое расслабление становится гораздо менее дорогостоящим.
En muchos sentidos eso no es de extrañar: cuando los políticos ya no se enfrentan a los informes anuales de avance de la UE -y a la amenaza de quedar excluidos-- el relajamiento fiscal se vuelve mucho menos costoso.
Расслабление ограничений на иностранные инвестиции.
Apertura a la inversión extranjera.
Расслабление таких ограничений бы укрепило финансовый сектор и сыграло важную роль в экономическом росте.
Flexibilizar esas restricciones fortalecería el sector financiero y contribuiría significativamente al crecimiento económico.
Национализация частных потерь и налогово-бюджетное расслабление, предназначенные для стимуляции экономик при их резком падении, привели к опасному накоплению государственных бюджетных дефицитов и долга.
La socialización de las pérdidas privadas y la laxitud fiscal encaminada a estimular las economías en recesión han propiciado una peligrosa acumulación de déficits presupuestarios y deuda públicos.
Для того чтобы уснуть необходимо расслабление.
Para dormir, es necesario desconcentrarse.

Возможно, вы искали...