сомнение русский

Перевод сомнение по-немецки

Как перевести на немецкий сомнение?

Примеры сомнение по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сомнение?

Простые фразы

Он выразил сомнение.
Er äußerte Zweifel.
Его утверждение вызывает большое сомнение.
Hinter seine Behauptung muss man ein großes Fragezeichen setzen.
Сомнение тяготит мою душу.
Ein Zweifel lastet auf meiner Seele.
Я хотел бы поставить под сомнение все правила, смысл которых не доказан.
Ich möchte alle Regeln infrage stellen, deren Sinn nicht erwiesen ist.
Многочисленные грамматические и лексические ошибки Тома вызывают сомнение, что французский в самом деле ему родной.
Toms zahlreiche Grammatik- und Ausdrucksfehler lassen bezweifeln, dass Französisch wirklich seine Muttersprache ist.
В мой разум медленно закрадывается сомнение, смешанное с любопытством.
Mich beschleicht ein Zweifel, mit Neugier gepaart.
Сомнение - ключ к знанию.
Der Zweifel ist der Schlüssel zum Wissen.

Субтитры из фильмов

Мистер Декстри, если вы ставите под сомнение правомерность суда, вас могут обвинить в неуважении к власти.
Wenn Sie die Integrität des Gerichts in Frage stellen, machen Sie sich strafbar.
Нельзя ставить под сомнение признание мисс Грэвели.
Wir können ihre Geschichte nicht noch komplizierter machen.
Если у вас возникнет сомнение в виновности обвиняемого, то вы должны вынести вердикт невиновен.
Wenn Sie berechtigte Zweifel an der Schuld des Angeklagten haben, berechtigte Zweifel, dann müssen Sie auf nicht schuldig befinden.
Ну, мистер Разумное Сомнение?
Was ist damit, Herr Zweifler?
Но у нас есть сомнение.
Aber wir haben berechtigte Zweifel.
Есть разумное сомнение.
Ich habe jetzt berechtigte Zweifel.
Тогда у меня возникло сомнение, что они написаны женщиной.
Ich glaube, dass sie den Menschen hilft.
Сомнение и вера.
Zweifel und Glaube.
Сомнение не значит разочарование, сестра Берта.
Ich versuche im Allgemeinen meinen Zweifeln treu zu bleiben.
Если вы ставите под сомнение методы Тристана Адамса.
Wenn Sie die Methoden von Tristan Adams in Frage stellen.
Измученным без пищи и отдыха людям той и другой стороны начинало одинаково приходить сомнение о том, следует ли им еще истреблять друг друга.
Todmüde Menschen von den beiden Seiten begannen plötzlich zu zweifeln, ob sie weiter einander vernichten müssen.
Я не понимаю, почему каждый мой приказ ставится под сомнение.
Ich versteh nicht, warum jeder meiner Befehle in Frage stellt.
Да, сэр? О, нет, сэр. Никто не ставит под сомнение ваш патриотизм.
Niemand stellt Ihre Vaterlandsliebe in Frage.
Да, нужно взять под сомнение обвинительный акт.
Ja, die Klageschrift anfechten!

Из журналистики

Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно.
Eine Kultur in Frage zu stellen, ist natürlich ein politisch inkorrekter Ansatz.
Как результат, основные предположения постоянно ставятся под сомнение.
Die Konsequenz ist, dass grundlegende Voraussetzungen ständig hinterfragt werden.
Чем больше русские, поляки, чехи и другие наблюдали за стилем жизни в демократиях Запада, тем больше они ставили под сомнение свою собственную систему.
Je mehr Russen, Polen, Tschechen und andere vom Lebensstil in den westlichen Demokratien mitbekamen, desto mehr stellten sie ihr eigenes System in Frage.
Но такого рода независимые исследования проводятся чрезвычайно редко, потому что врачи, которые получают доход от подобного лечения, не приветствуют независимые отчеты, которые могут поставить под сомнение их ремесло.
Doch sind Studienüber weit verbreitete Behandlungsarten, wie diese, selten, weil Ärzte, die von den überprüften Praktiken profitieren, solche unabhängige Untersuchungen, die ihr Einkommen schmälern könnten, ungern sehen.
Лауреаты Нобелевской премии Роберт Солоу и Пол Кругман некогда поставили под сомнение то, что распространение компьютеров и новых технологий приведет к конечному росту.
Berühmt wurden die Nobelpreisträger Robert Solow und Paul Krugman mit ihrer Frage, ob die Verbreitung von Computern und Technologie unter dem Strich zu Wachstum führen würde.
Многие на Западе ставят под сомнение совместимость ислама с правами человека и Западным понятием свободы.
Viele im Westen stellen in Frage, ob der Islam mit Menschenrechten und westlichen Freiheitskonzepten vereinbar ist.
Ведь не только надежность Суэцкого канала и экспорта нефти ставятся под сомнение; сейчас нужно пересмотреть десятилетия основных стратегических несомненных фактов.
Nicht nur die Verlässlichkeit des Sueskanals und die Ölexporte stehen jetzt auf dem Spiel; strategische Gewissheiten, die jahrzehntelang stabil waren, müssen jetzt erneut überprüft werden.
Законность контрудара с применением силы никогда не вызывала сомнение.
Die Legitimität eines gewaltsamen Gegenangriffs stand nie in Zweifel.
Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести.
Der Prozess gegen Oberst Budanow stellt dieses eingefleischte Ehrgefühl in Frage.
Суд был прав, поставив под сомнение фактические основы заявления ЕЦБ о том, что надбавки за риск отражали необоснованные страхи рынка - заявления, которое было основано на выборочно собранных доказательствах.
Das Gericht hat zu Recht die tatsächliche Grundlage der Behauptung der EZB hinterfragt, dass die steigenden Risikoprämien eine unbegründete Angst der Märkte reflektieren würden - eine Behauptung, die auf selektiv ausgewählten Beweisen basierte.
Но смена основных влиятельных игроков в Азии ставит под сомнение сам мир и стабильность на континенте.
Allerdings stellen bedeutende Machtverlagerungen innerhalb Asiens den Frieden und die Stabilität des Kontinents in Frage.
На таком геополитическом фоне динамика распределения власти в Азии, вероятно, останется нестабильной, когда новые и меняющиеся союзники и увеличение военных возможностей будут продолжать ставить под сомнение господствующий порядок.
Vor diesem geopolitischen Hintergrund dürfte Asiens Machtdynamik weiter im Fluss bleiben: Neue oder wechselnde Bündnisse und wachsende militärische Kapazitäten werden die bestehende Ordnung weiter in Frage stellen.
Хотя в Бельгии в последнее время пошли по голландскому пути в отношении регулирования добровольно требуемой эвтаназии, которая должна проводиться в жестких медицинских рамках, однако именно этот закон в настоящее время все больше ставится под сомнение.
Obwohl Belgien kürzlich der holländischen Methode der Regulierung freiwilliger aktiver Sterbehilfe in einem streng medizinisch geregelten Rahmen gefolgt ist, wird genau diese Art von Regulierung zunehmend in Frage gestellt.
КЕМБРИДЖ. Одним из первых испытаний, которые встанут перед президентом Бараком Обамой, станет влияние продолжающегося финансового кризиса, который поставил под сомнение будущее влияние Америки.
CAMBRIDGE - Zu den ersten Herausforderungen, die Präsident Barack Obama bevorstehen, zählen die Auswirkungen der anhaltenden Finanzkrise, welche die Zukunft der amerikanischen Macht in Frage stellt.

Возможно, вы искали...