сомнение русский

Перевод сомнение по-испански

Как перевести на испанский сомнение?

сомнение русский » испанский

duda dudar vacilación incertidumbre escrúpulo titubeo pregunta inseguridad escrupulo desconfianza

Примеры сомнение по-испански в примерах

Как перевести на испанский сомнение?

Простые фразы

Меня гложет сомнение.
Me carcome una duda.
Исследования ставят под сомнение эффективность препарата, который вы принимаете.
Las investigaciones cuestionan la eficacia del medicamento que usted usa.
Этого я никогда не ставил под сомнение.
Nunca lo he puesto en duda.
Сомнение - ключ к знанию.
La duda es la clave del conocimiento.

Субтитры из фильмов

Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Señores miembros del jurado, no puedo creer que sus conciencias no tengan alguna duda. Y aunque esa duda no fuera suficiente para dictar una sentencia favorable, tengan en cuenta la triste herencia de André Joguin. - Y los funestos ejemplos.
У меня здесь есть записка, которая ставит под сомнение достоверность этой версии.
Una de ellas es el suicidio.
Мистер Декстри, если вы ставите под сомнение правомерность суда, вас могут обвинить в неуважении к власти.
Sr. Dextry, cuestionar la integridad del tribunal, es un delito.
Говорят, что я ставлю под сомнение престиж их конторы. Я должен немедленно отказаться от того дела. Или они откажутся от меня.
Que arriesgo el prestigio y la dignidad. de una firma establecida. y que deje este caso imposible inmediatamente. o me dejarán a mí.
Нельзя ставить под сомнение признание мисс Грэвели.
No podemos complicar la historia.
Если у вас возникнет сомнение в виновности обвиняемого, то вы должны вынести вердикт невиновен.
Si tienen alguna duda en su mente en cuanto a la culpabilidad del acusado. una duda razonable. entonces deben traerme un veredicto de inocente.
Но у нас есть сомнение.
Pero tenemos una duda razonable.
Есть разумное сомнение.
Ahora tengo una duda razonable.
Не удовлетворившись этим, вы поставили под сомнение мотивы и действия ваших товарищей по работе в лице их представителя, мистера Кайта.
No conforme con eso, censuró las acciones de sus compañeros trabajadores. En la persona de su representante el Sr. Kite.
Никто из этих людей не осмеливается сказать, но в их сердцах кроется сомнение, что вы не причастны к смерти своего брата. Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных.
Señor, todos los que aquí ves, y aunque ninguno se atreva, tienen la sospecha que fraguaste la muerte de tu hermano.
Сомнение и вера.
La fe y la duda.
Это лучше, чем сомнение, по крайней мере, я так думаю.
Mejor que la duda, al menos, eso creo.
Сомнение не значит разочарование, сестра Берта.
Siempre procuro conservar la fe en mis dudas, hermana.
Попытки классифицировать его поставили под сомнение всю систему антропологии.
Cuando intentaron clasificarlo, se dieron cuenta de que la antropología, como sistema, era completamente errónea.

Из журналистики

Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно.
Cuestionar la cultura es, por supuesto, una estrategia políticamente incorrecta.
Как результат, основные предположения постоянно ставятся под сомнение.
En consecuencia, a cada momento se están cuestionando suposiciones elementales.
Чем больше русские, поляки, чехи и другие наблюдали за стилем жизни в демократиях Запада, тем больше они ставили под сомнение свою собственную систему.
Cuanto más veían los rusos, polacos, checos y otros el estilo de vida en las democracias occidentales, más cuestionaban su propio sistema.
Лауреаты Нобелевской премии Роберт Солоу и Пол Кругман некогда поставили под сомнение то, что распространение компьютеров и новых технологий приведет к конечному росту.
Los premios Nobel Robert Solow y Paul Krugman plantearon la célebre cuestión de si la proliferación de computadoras y tecnología provocaría una reducción del crecimiento.
Многие на Западе ставят под сомнение совместимость ислама с правами человека и Западным понятием свободы.
Muchos en Occidente se preguntan si el Islam es compatible con los derechos humanos y los conceptos occidentales de libertad.
Ведь не только надежность Суэцкого канала и экспорта нефти ставятся под сомнение; сейчас нужно пересмотреть десятилетия основных стратегических несомненных фактов.
No es sólo la fiabilidad del Canal de Suez y las exportaciones de petróleo lo que hoy está en duda; décadas de certezas estratégicas fijas hoy deben reexaminarse.
Законность контрудара с применением силы никогда не вызывала сомнение. Но метафора войны также несет неизбежный подтекст, который, применительно к терроризму, вводит в заблуждение и отнюдь не способствует успеху.
Nunca se ha puesto en duda la legitimidad de un contraataque violento, pero la metáfora de la guerra entraña también connotaciones inevitables que, aplicadas al terrorismo, resultan engañosas y contraproducentes.
Но смена основных влиятельных игроков в Азии ставит под сомнение сам мир и стабильность на континенте.
Pero los importantes cambios de poder dentro de Asia están amenazando las propias paz y estabilidad del continente.
На таком геополитическом фоне динамика распределения власти в Азии, вероятно, останется нестабильной, когда новые и меняющиеся союзники и увеличение военных возможностей будут продолжать ставить под сомнение господствующий порядок.
Sobre ese fondo geopolítico, es probable que la dinámica del poder en Asia siga siendo fluida, con nuevas alianzas o cambios de ellas y capacidades militares reforzadas que sigan amenazando el orden predominante.
Хотя в Бельгии в последнее время пошли по голландскому пути в отношении регулирования добровольно требуемой эвтаназии, которая должна проводиться в жестких медицинских рамках, однако именно этот закон в настоящее время все больше ставится под сомнение.
Aunque recientemente Bélgica imitó la manera holandesa de regular la eutanasia voluntaria activa en un marco estrictamente medicalizado, precisamente es éste el tipo de regulación que ha estado recibiendo cada vez más cuestionamientos.
КЕМБРИДЖ. Одним из первых испытаний, которые встанут перед президентом Бараком Обамой, станет влияние продолжающегося финансового кризиса, который поставил под сомнение будущее влияние Америки.
CAMBRIDGE - Uno de los primeros retos a que se enfrentará el Presidente Barack Obama son los efectos de la crisis financiera en curso, que ha puesto en duda el futuro del poder de los Estados Unidos.
Я предполагаю, что в недалеком будущем моральная, социальная и политическая поддержка капитализма будет поставлена под сомнение по мере того, как стоимость так называемого эгалитарного здравоохранения неимоверно возрастет.
Mi teoría es que, en un futuro no tan distante, el respaldo moral, social y político al capitalismo será puesto a prueba a medida que los supuestos sistemas de salud igualitarios enfrenten costos cada vez más elevados.
Постулат о том, что стоимость отправки письма или посылки должна быть постоянной в течение года, пора бы поставить под сомнение.
Ya es hora de cuestionar la suposición de que el precio de enviar una carta por correo o mandar un paquete debería mantenerse constante a lo largo del año.
Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса.
Los ejecutivos deberían hacer esfuerzos especiales por romper los tabúes, examinar presunciones no cuestionadas y objetar las reglas más sagradas de sus empresas.

Возможно, вы искали...