сомнение русский

Перевод сомнение по-португальски

Как перевести на португальский сомнение?

сомнение русский » португальский

dúvida incerteza duvidar pergunta indecisão hesitação escrúpulo desconfiança

Примеры сомнение по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сомнение?

Простые фразы

В мой разум медленно закрадывается сомнение, смешанное с любопытством.
Insinua-se dentro de mim a dúvida, misturada à curiosidade.
Сомнение - ключ к знанию.
A dúvida é a chave do conhecimento.

Субтитры из фильмов

Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
Assim, se causar dano a alguém, mesmo que inadvertidamente, não o faria questionar tudo aquilo por que, na sua vida se tinha batido?
У меня здесь есть записка, которая ставит под сомнение достоверность этой версии.
Uma delas, claro, é a de suicídio.
Нельзя ставить под сомнение признание мисс Грэвели.
Não podemos complicar a confissão da Sra. Gravely.
Если у вас возникнет сомнение в виновности обвиняемого, то вы должны вынести вердикт невиновен.
Se existir uma dúvida legítima nas vossas mentes em relação à culpabilidade do acusado. uma dúvida legítima. então devem trazer-me um veredicto de inocência.
Ну, мистер Разумное Сомнение?
O que acha disto, Sr. Dúvida Legítima?
Но у нас есть сомнение.
Mas temos uma dúvida legítima.
Есть разумное сомнение.
Tenho uma dúvida legítimas, agora.
Тогда у меня возникло сомнение, что они написаны женщиной.
Gosto deles, são intensos, claros. Não parecem escritos por uma mulher.
Сир! Никто из этих людей не осмеливается сказать, но в их сердцах кроется сомнение, что вы не причастны к смерти своего брата.
Senhor, todos os que aqui vêdes, embora nenhum se atreva, estão suspeitosos que forjastes a morte do teu próprio irmão.
Сомнение и вера.
Um desejo e uma negação. Confiança e desconfiança.
Пусть прикажет или молчать, или все, что ему угодно. Может ли быть сомнение в том, что за моим арестом стоит обширная организация, осуществляющая негласный надзор за всем гражданским населением.
Há alguma dúvida de que, por trás da minha prisão. está agindo uma enorme organização?
Сомнение не значит разочарование, сестра Берта.
Irmã Berthe.
Если вы ставите под сомнение методы Тристана Адамса.
Se questiona os métodos do Tristan Adams.
Я бь дорого дал, чтобь сомнение еще бьло возможно.
Anna eo pecado são duas coisas impossíveis, incompatíveis! Não posso acreditar!

Из журналистики

Таким образом, как раз в то время, когда некоторые северные страны начинают ставить под сомнение рецепт мер жесткой экономии, их южные партнеры (в том числе, страны Южной Европы) все чаще принимают меры по структурной налогово-бюджетной перестройке.
Deste modo, como já acontece com alguns países do Norte que começam a questionar a prescrição da austeridade, os seus homólogos do Sul (incluindo países do Sul da Europa) estão a adoptar cada vez mais medidas de ajustamento orçamental.
ЛОНДОН. Судебное разбирательство, приговор суда и условная казнь Гу Кайлай, жены бывшего влиятельного китайского политика Бо Силая, поставили под сомнение не только правовую систему Китая, но и само единство руководства Коммунистической партии Китая.
LONDRES - O julgamento, a condenação e a sentença de morte suspensa de Gu Kailai, a esposa do expurgado líder chinês Bo Xilai, tem posto em causa não só o sistema jurídico da China, mas a própria união na liderança do Partido Comunista.
И наконец, что не менее важно, Олланд, вероятно, не ставит под сомнение принятое Саркози в 2009 году решение по реинтеграции Франции в военное командование НАТО.
Em último lugar, mas não menos importante, Hollande não deverá questionar a decisão tomada por Sarkozy em 2009 de reintegrar a França no comando militar da OTAN.
Говорить вслух, является важной частью этого, потому что люди не только слушают, что им говорят, но также видят, что это не ставится под сомнение.
Falar é uma parte importante disso, porque as pessoas não ouvem apenas o que é dito, mas também percebem o que passa sem ser questionado.
Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение.
Mas, enquanto o projecto europeu proporcionou prosperidade, ninguém se preocupou em questionar a sua motivação.
Военные триумфы Исламского государства в Ираке и Сирии не только подливают масла в огонь гуманитарной катастрофы; они спутали сложившиеся в регионе альянсы и даже поставили под сомнение государственные границы.
Os triunfos militares do estado islâmico no Iraque e na Síria não estão só a alimentar uma catástrofe humanitária; também estão a atirar as alianças existentes na região para a desordem e até mesmo a pôr em causa as fronteiras nacionais.
Для Германии альтернативой немедленному изменению курса может стать выжидание до тех пор, пока в странах-должниках не будут избраны правительства, которые поставят под сомнение свои платежные обязательства.
Para a Alemanha, a alternativa a mudar agora de rumo é esperar até que os países devedores da Europa elejam governos que ponham em causa a sua obrigação em pagar. Na Grécia, o processo já começou.
Другое объяснение ставит под сомнение предположение, что в Кубинском ракетном кризисе победа осталась за США.
A outra explicação questiona a própria premissa de que o resultado da crise dos mísseis de Cuba tenha sido na verdade uma vitória dos EUA.
Эти противоречивые данные ставят под сомнение эффективность рамочной политики по борьбе с нищетой, часто отождествляемой с Вашингтонским консенсусом, который в 1980 году преобразовал дискуссию о нищете в реальные обязательства.
Estes resultados contrastantes colocam em causa a eficácia das políticas convencionais de redução da pobreza, muitas vezes identificadas com o Consenso de Washington, que transformou o discurso sobre a pobreza na década de 1980.
Это неизбежно поставит под сомнение роль Германии в Европе - но какое-либо сравнение с прошлым Германии совершенно неуместно.
Isto aumentará inevitavelmente a suspeita sobre o papel da Alemanha na Europa - mas qualquer comparação com o passado da Alemanha é deveras inadequada.
Народные массы, заполнявшие площадь Тахрир 16 месяцев назад, заставили замолчать, и ожидаемая передача власти от военных гражданскому, демократическому правительству была поставлена под сомнение.
Aqueles que encheram a Praça Tahrir há 16 meses foram silenciados, e a esperada transferência de poder dos militares para um governo civil democrático foi posta em dúvida.
США по-прежнему остаются наиболее могущественной в экономическом и военном аспекте страной в мире, но вопросы об их платежеспособности, в свою очередь, ставят под сомнение их способность действовать и быть лидером в мире.
Os EUA continuam a ser a maior potência económica e militar do mundo, mas as questões referentes à sua solvência têm, por sua vez, levantado dúvidas sobre a sua capacidade de agir e de liderar no mundo.

Возможно, вы искали...