списание русский

Перевод списание по-немецки

Как перевести на немецкий списание?

списание русский » немецкий

Abschreibung Totalschaden

Примеры списание по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий списание?

Субтитры из фильмов

Это выставит вас в хорошем свете, плюс списание налогов, черт возьми.
Das kommt beim Staat gut an und man kann es von der Steuer absetzen.
Я получила твой запрос на списание пятидесяти андроидов.
Ich habe Ihren Antrag, weitere 50 Hosts stillzulegen, erhalten.
Как только произойдёт списание со счета и судебные расходы будут оплачены, Вам все еще останется приличная сумма.
Nach Abzug aller Rechnungen und der Gerichtskosten ist eine stattliche Summe übrig.
И если он провалится, будет существенное списание налогов.
Und wenn er floppt, gibt es eine saftige Steuer-Rückzahlung.
Отправим их на списание, всё равно их никто не покупает, - даже если дистрибьютор сильно постарается.
Notiere es im Bestandsverzeichnis, obwohl es bei Bestellungen sowieso keiner anschaut.

Из журналистики

С другой стороны, кампания за списание долга Африки сосредоточилась на сокрушительном бремени задолженности африканских стран перед МВФ и Международным банком, единственным предметом забот которых являются деньги.
Die Kampagne für den Erlass afrikanischer Schulden konzentrierte sich im Gegensatz dazu auf die erdrückende Schuldenlast, die afrikanische Länder dem IWF und der Weltbank schulden, die sich ihrerseits nur um Geld Sorgen machen müssen.
Прежде всего, любая реалистичная стратегия борьбы с кризисом еврозоны должна включать в себя массовое списание (прощение) долга стран, находящихся на периферии.
In erster Linie muss jede realistische Strategie zur Lösung der Krise in der Eurozone massive Abschreibungen (den Erlass) von Schulden der Peripherie-Länder einschließen.
Списание долгов и гарантии неизбежно раздуют госдолг Германии, поскольку власти будут вынуждены оказывать финансовую помощь немецким банкам (и, вероятно, банкам некоторых стран-соседей).
Schuldenabschreibungen und Garantien werden die deutschen Staatsschulden zwangsläufig in die Höhe treiben, da die Behörden gezwungen sind, deutsche Banken zu retten (und wahrscheinlich auch manche Banken in Nachbarländern).
Главное, что нам нужно - это списание долга.
Im Zentrum der benötigten Hilfe steht der Schuldenerlass.
Тем не менее, списание долгов, которое проводится в настоящее время, обеспечит только небольшой объем помощи, как финансовой, так и технической, в которой нуждаются страны с низким доходом для достижения ЦРТ.
Trotzdem wird der derzeit durchgeführte Schuldenerlass nur einen kleinen Teil der (sowohl finanziellen als auch technischen) Hilfe leisten, die Niedriglohnländer benötigen, um die Millenniums-Entwicklungsziele zu erreichen.
Вначале для надежды были причины. Вольфовиц убежденно отстаивал списание долгов и прекращение субсидирования сельского хозяйства.
Zunächst gab es Anlass zur Hoffnung: Wolfowitz setzte sich nachdrücklich für den Schuldenerlass und ein Ende der Agrarsubventionen ein.
Однако, долговое списание такого типа, как в Греции в 2012 году, которое стало следствием сбоя программы, только способствует сохранению нисходящей спирали.
Eine Abschreibung der Schulden wie der griechischen 2012 dagegen, die das Resultat eines Programmversagens war, trägt nur dazu bei, die Abwärtsspirale zu vertiefen.
Затем США сообщили, что президент Барак Обама и министр финансов Джек Лью пытались убедить немецкого канцлера Ангелу Меркель и министра финансов Вольфганга Шойбле согласиться на частичное списание долга Греции, но также без успеха.
Dann erklärten die USA, dass Präsident Barack Obama und US-Finanzminister Jack Lew - ebenfalls erfolglos - versucht hätten, Bundeskanzlerin Angela Merkel und Finanzminister Wolfgang Schäuble zu bewegen, Griechenland einen Schuldenerlass anzubieten.
Должник нуждается в новом старте, через списание задолженности; кредитор же должен найти способ, обеспечить такой шаг без поощрения плохого поведения.
Der Schuldner benötigt einen Neustart aufgrund eines Schuldenerlasses und die Gläubiger müssen Wege suchen, diesen zu ermöglichen, ohne damit Fehlverhalten zu belohnen.
Но в то время, как списание долга выгодно и акционерам и держателям долговых обязательств, держатели долговых обязательств добровольно на это не идут по двум причинам.
Doch obwohl Kapitaleigner und Schuldinhaber von einem Schuldenerlass profitieren, stimmen Schuldinhaber diesem aus zwei Gründen nicht freiwillig zu.
Принуждение обменять долг на акции или списание долга было бы не большим нарушением прав частной собственности, чем крупная помощь.
Eine erzwungene Umwandlung von Schulden in Eigenkapital bzw. ein erzwungener Schuldenerlass wäre keine größere Verletzung von Eigentumsrechten als eine riesige Rettungsaktion.
Утверждалось и утверждается, что списание российских долгов зависит от осуществления Россией одобренных МВФ программ экономических реформ, направленных на восстановление кредитного рейтинга.
Es wurde argumentiert damals wie heute, ein Schuldennachlass hinge davon ab, dass Russland vom IWF gebilligte ökonomische Reformprogramme zur Wiedererlangung der Kreditwürdigkeit umsetze.
С замедлением роста развивающихся рынков и растущим внешним долгом, новые правовые интерпретации, которые делают долговое будущее списание и переоформление задолженности труднее, не предвещают ничего хорошего для глобальной финансовой стабильности.
Angesichts des langsameren Wachstums der Schwellenländer und steigender Auslandsschulden sind neue rechtliche Auslegungen, die zukünftige Abschreibungen und Umschuldungen erschweren, für die Stabilität des weltweiten Finanzsystems nicht hilfreich.
В этой истории нет героев - их не найдешь особенно в депутатах Аргентины, которые десять лет назад пытались в одностороннем порядке заставить массивное обобщенное списание на иностранных держателей облигаций.
In dieser Geschichte gibt es keine Helden. Die argentinischen Politiker, die vor zehn Jahren versucht haben, unilateral eine massive allgemeine Abschreibung unter ausländischen Gläubigern durchzusetzen, gehören sicherlich nicht dazu.

Возможно, вы искали...