уникальный русский

Перевод уникальный по-немецки

Как перевести на немецкий уникальный?

Примеры уникальный по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий уникальный?

Субтитры из фильмов

Просто уникальный малый.
Ich habe noch nie so jemanden gesehen.
Поздравляю, он уникальный.
Ich gratuliere. Ein prächtiges Pferd.
Выходит, вы совершенно уникальный человек.
Sie müssen einzigartig sein.
Уникальный, естественно.
Ein einzigartiger Fall natürlich.
Говорят, у меня уникальный талант.
Sie finden, ich habe Talent.
У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
Flair für das Dramatische.
Самый уникальный корабль.
Ein einzigartiges Schiff.
Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей половиной Земли.
Der Film bietet einen seltenen Einblick in die private Welt. einer Frau, die die halbe Welt regiert hat.
Кстати, это уникальный случай. Впервые художник такого ранга проедет по шоссе А272.
Das ist ein wirklich bedeutendes Ereignis. denn zum ersten Mal nimmt ein so wichtiger Künstler. die A272.
Звезда нашего фильма, которую мы все любим, Бруно Феррари сейчас, на ваших глазах, исполнит уникальный трюк в истории кино!
Der zu Recht verehrte Held unseres Films, der große Bruno Ferrari, wird gleich etwas Einmaliges vollführen!
Все потому, что их уникальный дар не хотят понимать, господин Келлер.
Das ist so, weil sie ihre einzigartige Gabe nicht begreifen, Mr Keller.
Он человек правильный, и уникальный в своем роде.
Die Justiz ist sein Leben.
Я чувствовала стыд. Это был уникальный случай который мог создать мне репутацию.
Die italienischen Behörden liefern ihn an die USA aus, und er wird erneut ins Krankenhaus von Manhattan eingewiesen.
Это прекрасная женщина, у тебя просто уникальный брак.
Das ist eine wunderbare Frau und ihr führt eine wirklich einmalige Ehe.

Из журналистики

Пока что не очень успешные попытки премьера Орбана объединить правые силы под знаменем ФИДЕС представляют собой уникальный политический опыт такого рода среди раздробленных и нестабильных правых партий Восточной Европы.
Orbans recht erfolgreiche Anstrengungen, die Rechte unter dem Banner der FIDESZ zu vereinen, sind einzigartig unter Osteuropas zersplitterten und verdrossenen rechten Parteien.
Появился уникальный момент, когда любители могла на равных соперничать с профессионалами.
Es war einer dieser seltenen Momente unbegrenzter Möglichkeiten, in dem sich ein Laie mit einem Fachmann messen kann.
Тем не менее, у президента Путина есть уникальный шанс для проведения реформы, благодаря его репутации как компетентного человека и поддержки, которой он пользуется у Думы и глав регионов.
Nichtsdestotrotz besitzt Präsident Putin bedingt durch seine Kompetenz und seine Unterstützung seitens der Duma und der regionalen Gouverneure die einmalige Chance der Reformierung, die er nutzen sollte.
Подобным образом, и уникальный процесс миротворчества в этой стране редко привлекал внимание внешнего мира с тех пор, как два года назад умолкли звуки выстрелов.
Ebenso wenig Aufmerksamkeit schenkte man auch dem einzigartigen Friedensprozess im Land, der einsetzte, nachdem vor zwei Jahren ohne großes Aufhebens die Waffen niedergelegt wurden.
Но в оформлении интерьера был один уникальный элемент - искусственная стена с окнами, отделявшая часть зала.
Daneben allerdings wies die Dekoration des Innenraums ein einzigartiges Gestaltungsmerkmal auf: eine künstliche Wand mit Fenstern, die einen Teil der Restauranthalle abtrennte.
ТОКИО - Президент США Барак Обама находится с визитом в Токио в уникальный момент истории моей страны, когда японская экономика движется по новому пути стабильного роста и в полной мере будет использовать выгоды своего географического положения.
TOKIO - US-Präsident Barack Obama besucht Tokio in einem einmaligen Moment in der Geschichte meines Landes: Japans Wirtschaft schwenkt auf einen neuen, stabilen Wachstumspfad um und nutzt dabei die geografische Lage des Landes voll aus.
Созыв специальной конференции под эгидой ШОС в марте 2009 году еще раз подтвердил обретенный Афганистаном уникальный статус.
Die Vereinbarung einer Sonderkonferenz unter der Federführung der SOZ im März 2009 hat den einzigartigen Status Afghanistans weiter bestätigt.
У Европы есть уникальный шанс продемонстрировать, что она может изменить положение в момент после униполярности Америки.
Für Europa ist es eine einzigartige Chance, zu zeigen, dass es nach der Zeit der amerikanischen Unipolarität etwas bewirken kann.
Перестройка произошла в уникальный момент в российской истории.
Die Perestroika fand zu einem einzigartigen Moment in der russischen Geschichte statt.
Китайское руководство много раз демонстрировало, что оно может подавить внутренний раскол, но уникальный масштаб Олимпийских Игр потребует круглосуточной бдительности.
Die chinesische Führung hat häufig bewiesen, dass sie Widerstand im eigenen Land unterdrücken kann, doch wird der einzigartige Umfang der olympischen Spiele Wachsamkeit rund um die Uhr erfordern.

Возможно, вы искали...