уникальный русский

Перевод уникальный по-испански

Как перевести на испанский уникальный?

уникальный русский » испанский

único única singular

Примеры уникальный по-испански в примерах

Как перевести на испанский уникальный?

Простые фразы

Эти цветы имеют уникальный аромат.
Estas flores tienen un perfume único.

Субтитры из фильмов

Просто уникальный малый.
Qué tipo.
Поскольку я полагаю, что вы исключительный человек уникальный. Я даже сказал бы феномен.
Porque considero que es excepcional, único, casi un fenómeno.
Поздравляю, он уникальный.
Le felicito.
Выходит, вы совершенно уникальный человек.
Debes de ser único, entonces.
Но сегодня я получил уникальный опыт. Мне льстили, угождали, я чувствовал себя желанным для красивых женщин, которые боролись за моё внимание.
Pero esta tarde, tuve la experiencia única de ser halagado solicitado y atendido por varias mujeres hermosas que competían por mi atención.
Мистер Мик - уникальный медиум.
El señor Meek es uno de los más reputados médiums.
Рука самого Гойи - уникальный экземпляр!
Un Goya original. Muy valioso.
Говорят, у меня уникальный талант.
Dicen que tengo un talento raro y único.
Как ни странно, вы знаете, я им восхищаюсь. У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
Aunque resulte extraño, hay que admirar a este hombre y su peculiar talento para lo dramático.
Но это уникальный экземпляр, иначе я бы тебе его не предлагал.
Pero es una pieza única, si no, no te la habría ofrecido.
Самый уникальный корабль.
Una nave única.
Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей половиной Земли.
Esta película única nos proporciona una rara visión del mundo privado. de una mujer que gobernó la mitad de la Tierra.
Конечно, доктор Инграм, конечно! Знаешь ли, нет средств, благодаря которым я мог бы доказать тебе, что этот кристалл отличается от любых других кусков кварца, но все же. он уникальный.
Sabes, no hay medios por los cuales pueda demostrar que ese cristal no es diferente a cualquier otra pieza de cuarzo, y sin embargo. es único.
Он уникальный, экстраординарный человек.
Él es único, una persona extraordinaria.

Из журналистики

У бывших коммунистических стран есть уникальный шанс стать мировыми лидерами в вопросах свободы интернета.
Estos países ex comunistas tienen una oportunidad única de convertirse en adalides mundiales de la libertad en Internet.
Пока что не очень успешные попытки премьера Орбана объединить правые силы под знаменем ФИДЕС представляют собой уникальный политический опыт такого рода среди раздробленных и нестабильных правых партий Восточной Европы.
Los esfuerzos semiexitosos del premier Orban por unificar a la derecha bajo el estandarte del FIDESZ son únicos entre los fracturados y reacios partidos derechistas de Europa del Este.
Появился уникальный момент, когда любители могла на равных соперничать с профессионалами.
Fue uno de esos momentos poco frecuentes en que un aficionado tenía la oportunidad de competir con los profesionales.
Уникальный и захватывающий природный капитал средиземноморского региона является одним из его основных богатств, и причиной того, почему более 200 миллионов туристов стекаются в этот регион каждый год, улучшая экономику региона.
La región del Mediterráneo está dotada de un capital natural asombroso, único en el mundo; es uno de sus mayores activos, por el que cada año, más de 200 millones de turistas acuden en masa a la región y generan ingresos para su economía.
Университеты являются одними из самых замечательных антрепренерских предприятий, поскольку они создают уникальный брэнд творческой деструкции.
Esta combinación única de destrucción creativa es lo que define a las universidades como una de nuestras grandes organizaciones empresariales.
Подобным образом, и уникальный процесс миротворчества в этой стране редко привлекал внимание внешнего мира с тех пор, как два года назад умолкли звуки выстрелов.
De la misma manera, el proceso de paz único del país prácticamente no recibió atención externa desde que las armas se acallaron hace dos años.
Но в оформлении интерьера был один уникальный элемент - искусственная стена с окнами, отделявшая часть зала.
Pero la decoración interior tenía un elemento excepcional: una pared artificial con ventanas que separaban una parte del comedor.
Взятая в отдельности, ситуации в Египте является очень тяжелой, но это совсем не уникальный случай.
Ya por sí sola, la situación en Egipto es bastante mala, pero de ningún modo es la excepción.
Созыв специальной конференции под эгидой ШОС в марте 2009 году еще раз подтвердил обретенный Афганистаном уникальный статус.
La realización de una conferencia especial bajo el auspicio de la SCO en marzo de 2009 confirmó aún más el estatus único que ha recibido Afganistán.
У Европы есть уникальный шанс продемонстрировать, что она может изменить положение в момент после униполярности Америки.
La UE es el actor que puede hacer que la multipolaridad funcione, si desempeña su papel de manera positiva.
Более того, внимание МВФ сосредоточено не на финансовых рынках, как таковых, но он имеет уникальный опыт в вопросах связи между реальной и финансовой экономикой.
Además, el FMI no se centra en los mercados financieros per se, sino que tiene conocimientos únicos sobre los vínculos entre la economía real y la financiera.
Учитывая чрезвычайный рост влияния латиноамериканцев в США, почти немыслимо, чтобы Америка уступила свой уникальный статус в регионе Китаю или России, не говоря уже об Иране.
Dado el extraordinario crecimiento de la influencia latina en los Estados Unidos, es casi inconcebible que dicho país pueda perder su estatus único en la región a favor de China, Rusia y ya no se diga de Irán.
Китайское руководство много раз демонстрировало, что оно может подавить внутренний раскол, но уникальный масштаб Олимпийских Игр потребует круглосуточной бдительности.
La conducción china ya demostró varias veces que puede reprimir el disenso doméstico, pero la escala única de las Olimpíadas exigirá una vigilancia permanente.

Возможно, вы искали...