Dämmerlicht немецкий

утренняя заря, рассвет, проблеск

Значение Dämmerlicht значение

Что в немецком языке означает Dämmerlicht?

Dämmerlicht

nur schwacher Lichtschein – wie beim Übergang von Tag zu Nacht oder Nacht zu Tag

Перевод Dämmerlicht перевод

Как перевести с немецкого Dämmerlicht?

Dämmerlicht немецкий » русский

утренняя заря рассвет проблеск луч заря

Синонимы Dämmerlicht синонимы

Как по-другому сказать Dämmerlicht по-немецки?

Dämmerlicht немецкий » немецкий

Zwielicht Schummerlicht Morgenröte Morgenrot Dämmerung Dämmerschein Abenddämmerung

Примеры Dämmerlicht примеры

Как в немецком употребляется Dämmerlicht?

Простые фразы

Ich mag Dämmerlicht.
Я люблю сумерки.
Ich mag Dämmerlicht.
Мне нравятся сумерки.
Ich mag Dämmerlicht.
Мне нравится полумрак.

Субтитры из фильмов

Ein Raum, der nachmittags ins Dämmerlicht taucht.
Комната в мерцающем лунном свете.
Aber im Dämmerlicht, da können sie nicht richtig fokussieren.
Но в сумерках они не способны фокусироваться.
Yazaki, was machen wir bloß mit Dämmerlicht?
Проходите, пожалуйста. Ядзаки, надо что-то делать с Сэйбэем.
Du bist der Dämmerlicht-Seibei. Der, der Koda eine Beule verpasst hat.
Вы и есть Сумрачный Самурай, который побил Тоётаро Кода и наставил ему шишек на голове?
Fürst Dämmerlicht empfiehlt sich!
Господин Сумрачный Самурай изволили покинуть нас.
Dämmerlicht hat mit dem Sohn von Oberst Koda gekämpft. Und?
Наш Сэйбэй на днях дрался с Тоётаро Кода.
Und wir nannten ihn Dämmerlicht.
Может, не стоило называть его Сумрачным Самураем?
Der Dämmerlicht-Seibei!
Господин Сумрачный Самурай.
Dämmerlicht, du hast mich erwischt.
Ты ранил меня, Сумрачный Самурай!
Dämmerlicht.
Сэйбэй.
Der schwere Schlag der 30 allerdings erstarb, als Gatsby und Daisy durchs kühle Dämmerlicht dem Tod entgegenfuhren.
Грозный бой тридцати затих в то время как Гэтсби и Дэзи ехали сквозь прохладные сумерки навстречу смерти.
Das Dämmerlicht tut mir leid.
Извини за полумрак.

Из журналистики

Die Kulisse bildete Prag - unmöglich schön, unmöglich romantisch, die Stadt der hundert Kirchtürme, ockerfarbener Häuser und Kirchen in abendlichem Dämmerlicht. In der Moldau spiegelte sich der Mond.
Фоном, на котором разворачивались события, была Прага, невероятно красивая, невероятно романтичная, город сотни шпилей, коричнево-желтых домов и церквей, отражающих вечерний лунный свет на Влтаву.

Возможно, вы искали...