Rückzahlung немецкий

возвращение, возврат

Значение Rückzahlung значение

Что в немецком языке означает Rückzahlung?

Rückzahlung

Erstattung geliehenen oder zu Unrecht erhaltenen Geldes Die Rückzahlung ist für den nächsten Ersten vereinbart.

Перевод Rückzahlung перевод

Как перевести с немецкого Rückzahlung?

Синонимы Rückzahlung синонимы

Как по-другому сказать Rückzahlung по-немецки?

Примеры Rückzahlung примеры

Как в немецком употребляется Rückzahlung?

Субтитры из фильмов

Die Rückzahlung hat Zeit.
Соболезную.
Rückzahlung in 2 Jahren.
Расплачивался два года.
Ich habe Rechtsanspruch auf Rückzahlung aller Honorare.
Я вправе взыскать с вас возмещение всей суммы вашего гонорара.
Sie können keine volle Rückzahlung erwarten.
Полную выплату вы не получите.
Mutter und Sohn und Tochter hatten jahrelang nichts zum Leben, damit sie die Gläubiger bedienen konnten, lange nachdem sie schon alle Hoffnung auf Rückzahlung aufgegeben hatten.
Его жена, сын и дочь бедствовали много лет выплачивая долги кредиторам. И только потом у них появилась надежда.
Es ist Zeit für eine kleine Rückzahlung.
Ну, а теперь пришла пора расплаты.
Rückzahlung ist ein Miststück.
Месть страшна.
Keine Rückzahlung.
Такая не остонавливалась.
Du hast mein Leben gerettet, eine Schuld verlangt Rückzahlung.
Ты спас мою жизнь, долги надо отдавать.
Ich war sauer, da er langsam mit der Rückzahlung war.
Слушайте, я был зол - он затягивал с возвратом долга.
In diesem Falle. wird seine Majestät unverzüglich informiert werden. Und eine Rückzahlung wird in Kürze folgen.
В таком случае,.Его Величество будет осведомлен,.и разумеется, все убытки будут возмещены.
So sehr es geholfen hätte, hier ist Ihre Rückzahlung.
Как бы мне не нужна была помощь, вот твои деньги.
Ich nehme die Rückzahlung an.
Я принимаю возврат.
Und obwohl die Firma sechs Jahre Zeit für die Rückzahlung hat,. haben wir einstimmig beschlossen, Ihnen durch diese schwere Zeit zu helfen.
И хотя у фирмы есть шесть лет для возврата этого взноса это было единодушное решение, что мы должны Вам помочь в это тяжелое для Вас время.

Из журналистики

Die hier vorgeschlagene Art der Umschuldung würde die Bereitschaft der griechischen Regierung zur vollständigen Rückzahlung der Schulden signalisieren und könnte so ohne große Störungen auf den Finanzmärkten akzeptiert werden.
Тип реструктуризации, который здесь предложен, сигнализировал бы о готовности греческого правительства обслужить свой долг полностью и, таким образом, мог бы быть принят без каких-либо нарушений на финансовых рынках.
Dies liegt teilweise daran, dass die Kreditgeber sonst aufhören würden, Kredite zu verlängern und beim ersten Anzeichen von Problemen deren Rückzahlung verlangen würden.
Отчасти это связано с тем, что в противном случае кредиторы будут прекращать финансирования и требовать возврата средств при первых признаках проблем.
Die Forderung nach Rückzahlung von bereits erhaltenen Bonuszahlungen wurde mit Applaus aufgenommen.
Призыв выплатить предыдущие премии был встречен аплодисментами.
Diese Deflation sei schlecht, heißt es, weil sie Schuldnern, insbesondere in gefährdeten Volkswirtschaften der europäischen Peripherie (Griechenland, Irland, Italien und Spanien) die Rückzahlung ihrer Schulden erschwere.
Говорят, что эта дефляция не полезна, потому что она делает оплату долгов более трудной для должников, особенно в проблемных экономиках периферии еврозоны (Греция, Ирландия, Италия, Португалия и Испания).
Ohne freie Mobilität der Arbeitskräfte sind Haushaltstransfers die einzige Möglichkeit der Eurozone, die Rückzahlung von Schulden zu erleichtern und durch die Stimulierung der wirtschaftlichen Aktivität die Beschäftigung anzukurbeln.
Без свободы рабочей силы, финансовые переводы это единственный вариант для еврозоны в надежде облегчить погашение задолженностей и, путем стимулирования экономической активности, повышения занятости.
Ich schlage weiterhin vor, dass die Mitgliedsländer übereinkommen, die Goldreserven des IWF zu nützen, um die Zinszahlungen und die Rückzahlung des Kapitals zu garantieren.
Я также предлагаю, чтобы страны-участницы использовали золотовалютные резервы МВФ в качестве гарантии оплаты процентов и возврата основного долга.
Die Kreditwürdigkeit anhand spezifischer Informationen einzuschätzen und die Rückzahlung von Krediten zu überwachen, ist genau die Art von Aktivität, in der sich der Privatsektor hervortun sollte.
Освоение специфичной информации, связанной с оценкой кредитоспособности и мониторингом работы займов, является таким видом деятельности, в котором, как предполагается, лучше справляется частный сектор.
Verzweifelt darauf aus, etwas vom Glanz der Rock-Star-Kampagne für den Schuldenabbau der armen Länder einzufangen, einigten sich die Machthaber darauf, der Dritten Welt Schulden zu erlassen, deren Rückzahlung niemand jemals erwartet hatte.
В отчаянии захватить часть звездной силы кампании, которую проводили рок звезды, за сокращение долга бедных стран, лидеры согласились простить долг странам третьего мира, который никто никогда и не ожидал получить.
So wurde etwa ein beträchtlicher Anteil der Griechenland bis Anfang 2012 gewährten Kredite tatsächlich zur Rückzahlung fällig werdender Schulden genutzt.
К примеру, значительная часть кредитов, выданных Греции до начала 2012 года, действительно использовалась для выплаты долгов с приближавшимся сроком погашения.
Die Schuldgefängnisse des neunzehnten Jahrhunderts waren ein Misserfolg - unmenschlich und nicht gerade hilfreich dabei, eine Rückzahlung sicherzustellen.
Тюрьмы должников девятнадцатого века были неудачными, негуманными и не совсем помогали обеспечить погашение долгов.
Angesichts dieser Erfahrungen sollte man die Bedeutung eines Schuldenschnitts erkennen, wenn die Last der Rückzahlung untragbar geworden ist.
Учитывая этот опыт, она должна понимать важность сокращения задолженности страны, когда бремя ее обслуживания становится неподъемным.
Aber was die Rückzahlung der Schulden betrifft, deren Überhang für Investoren immer noch erhebliche Unsicherheiten birgt, müssen sie noch mehr Zugeständnisse machen.
Но они должны делать более ощутимые уступки по погашению задолженности, где ее перевес все еще создает значительную неопределенность по определению линии поведения для инвесторов.
Niedrige Zinsen machen die Rückzahlung einfacher und kurbeln deshalb die Nachfrage an, und angesichts hoher Nachfrage und einem - zumindest kurzfristig - begrenzten Häuserangebot steigen die Preise.
Низкие процентные ставки усиливают способность осуществлять оплату, и, таким образом, способствуют росту спроса. А при высоком спросе и фиксированном предложении, - по крайней мере, в краткосрочном плане - цены взлетают вверх.
Da der IWF kurzfristig Geld verleiht, erlag man der Versuchung, die Folgen von Sparmaßnahmen zu ignorieren und Wachstumsprognosen zu erstellen, aus welchen sich die Fähigkeit der Rückzahlung ergibt.
Из-за того, что МВФ выдает деньги на краткосрочной основе, у него существовала причина игнорировать последствия жесткой экономии в целях достижения прогнозных показателей роста, которые подразумевают способность погашать долги.

Возможно, вы искали...