ausgeliefert немецкий

Синонимы ausgeliefert синонимы

Как по-другому сказать ausgeliefert по-немецки?

Примеры ausgeliefert примеры

Как в немецком употребляется ausgeliefert?

Простые фразы

Er ist völlig haltlos seiner Sucht ausgeliefert.
Он с головой ушёл в свою зависимость.

Субтитры из фильмов

Schauen Sie, Preysing. Ich weiß, ich bin Ihnen ausgeliefert.
Послушайте, я прошу прошения.
Und denk dran, schlüpf niemals aus den Rubinpantoffeln.. sonstbistdu derBösenHexe des Westens wehrlos ausgeliefert.
Запомни, никогда не снимай эти красные башмаки, иначе тебя схватит Свирепая фея Запада.
Einen Psychopathen entkommen lassen und mich womöglich der Justiz ausgeliefert.
Вы позволили этому психу шататься с огромным белым кроликом! Вы отправите меня на скамью подсудимых!
Geknebelt und gefesselt hat er mich dem moralischen Mittelstand ausgeliefert.
Связал и отдал в лапы буржуазной морали!
Man nimmt die Hände hoch und ist dem Feind scheinbar ausgeliefert. Aber unversehens erscheint die 2. echte Hand mit Waffe. Hoffentlich haben Sie es begriffen.
Вы поднимаете руки, будто сдаетесь противнику, но вдруг на уровне живота в отверстии плаща появляется третья рука, которая стреляет в негодяя.
Wenn wir abziehen, sind Ihre Freunde schrecklichen und mächtigen Feinden ausgeliefert, die Anspruch auf das Land haben und genug Waffen, sie in ein paar Tagen niederzumachen.
Если настоять на выводе наших войск, ваши друзья окажутся во власти ужасного, сильного врага, претендующего на свою территорию, чья армия подчинит их за несколько дней.
Und wenn ich dem Hinweis des Mädchens gefolgt wäre und Sie ausgeliefert hätte?
А что, если я собираюсь сдать вас полиции, как советовала девчонка?
Sie sind unserer Gnade ausgeliefert.
Они в нашей власти.
Nun ist man einem guten Minister, aber auch einem schlechten Heerführer ausgeliefert.
Но судьба армии и отечества в руках хорошего министра, но плохого полководца.
Sie haben uns ausgeliefert.
Это ведь вы передали нас в их руки.
Sie werden sofort ausgeliefert.
Они должны немедленно вернуться.
In zwei Stunden sterben weitere 200 und danach wieder 200, bis die Spione der Föderation an uns ausgeliefert werden.
Через два часа погибнут еще двести, а затем еще двести. И так до тех пор, пока нам не вернут шпионов Федерации.
Ich bin einem Banditen ausgeliefert, der Geld riecht.
Я одна в руках бандита, который чует запах денег.
Laut Abkommen darf kein Lebewesen ohne Prozess ausgeliefert werden.
Межгалактический договор четко гласит, что никто не может быть экстрадирован без суда.

Из журналистики

Obwohl er damals in Sicherheit zu sein schien, wurde er eineinhalb Jahre später nach Den Haag ausgeliefert, um vor Gericht zu stehen.
Несмотря на его кажущуюся неприкосновенность на тот момент, полтора года спустя Милошевич был вынужден предстать перед судом в Гааге.
Somit waren das globale Bankensystem und die Weltwirtschaft den Fehlern der drei großen Rating-Agenturen und ihrer mangelhaften Risikomodelle ausgeliefert.
Таким образом, глобальная банковская система и экономика были чувствительны к ошибкам трех основных рейтинговых агентств и их ошибочных моделей рисков.
Viele Wähler in Europa fühlen sich bedroht und ausgeliefert.
Многие европейские избиратели чувствуют себя незащищенными перед лицом опасности.
Sie sind den Schocks der Finanzkrise am stärksten ausgeliefert.
Они также больше всего уязвимы перед ударами финансового кризиса.
Bei Leitzinsen in Nullpunktnähe, so wird argumentiert, seien die Zentralbanken dem deflationären Vortex mehr oder weniger hilflos ausgeliefert, und die Volkswirtschaften würden sich in der berüchtigten Liquiditätsfalle verfangen.
В такой ситуации, как они уверяют, центральные банки более или менее беспомощны в борьбе с дефляционной воронкой, а экономика попадает в печально знаменитую ловушку ликвидности.
Die Bilder kläglich auf dem Meer dahintreibender Flüchtlingsfamilien, die habgierigen Schleusern und Verbrechern schutzlos ausgeliefert sind, erwecken Mitgefühl und Anteilnahme (und nicht nur in Deutschland).
Фотографии несчастных семей беженцев, дрейфующих в море, оставленных на милость алчных контрабандистов и гангстеров, может легко вдохновить чувства жалости и сострадания (не только в Германии).
Eines der Argumente für den Vietnamkrieg war die so genannte Domino-Theorie: Wenn Südvietnam an die Kommunisten fallen würde, wären andere Länder in Südostasien ebenfalls dem kommunistischen Vormarsch ausgeliefert.
Одним из аргументов в пользу вьетнамской войны был так называемый принцип домино. Если бы Южный Вьетнам перешел бы в руки коммунистов, то другие страны в Южно-Восточной Азии пали бы перед коммунистическим натиском.
Ohne klares Mitspracherecht in Bezug auf die Art und Weise, wie sie regiert würden, wären Hongkongs Bürger der Gnade der chinesischen Führung ausgeliefert.
Без какой- либо значительной информации о том, как ими будут руководить, жители Гонконга будут на милости у китайских руководителей.
Die moderaten Pragmatiker wollen, dass die iranische Regierung Druck auf Amerika ausübt, damit im Irak lebende Mitglieder der Mujahedin-e Khalq (MKO) ausgeliefert werden und die Organisation zerschlagen wird.
Эти люди с умеренными взглядами считают, что правительство Ирана должно настаивать на выдаче Америкой находящихся в Ираке членов Организации Маджахдин-е Халк (МХО), а также на ее полном уничтожении.
Daher sind die Bewohner des Mittleren Ostens repressiven Regimen und wachsendem Terrorismus ausgeliefert.
В результате все жители региона находятся в заложниках у ближневосточных диктаторских режимов и множащихся террористов.
Eine Schlüsselentscheidung, die Serbien und seine neue Führung zu treffen haben, betrifft die Frage, ob Milosevic nach Den Haag ausgeliefert werden soll oder nicht.
Сербии и ее новым властям предстоит принять ключевое решение о том, следует ли выдать Милошевича Гааге.
Wir scheinen unseren Narrativen ausgeliefert zu sein.
Мы, кажется, по-прежнему уповаем на милость наших повествований.
Jahrzehntelang war meine europäische Heimatregion der Gnade des Bösen ausgeliefert.
На протяжении многих десятилетий мой регион Европы был отдан на милость зла.
Genau wie Menschen sind Nationen, die sich selbst täuschen, einer unsicheren und instabilen Zukunft ausgeliefert.
Подобно людям, нации, которые обманывают себя, обречены на неопределенное и нестабильное будущее.

Возможно, вы искали...