ausgenutzt немецкий

использован

Перевод ausgenutzt перевод

Как перевести с немецкого ausgenutzt?

ausgenutzt немецкий » русский

использован

Синонимы ausgenutzt синонимы

Как по-другому сказать ausgenutzt по-немецки?

Примеры ausgenutzt примеры

Как в немецком употребляется ausgenutzt?

Простые фразы

Er hat mich ausgenutzt.
Он воспользовался мной.
Er fühlte sich ausgenutzt.
Он чувствовал, что его используют.
Maria hat Tom zur Erreichung ihrer eigenen Ziele schamlos ausgenutzt.
Мария бесстыдно использовала Тома для достижения своих собственных целей.

Субтитры из фильмов

Hat Sie jemand ausgenutzt? Ja.
Вы катались по бездорожью?
Quint hat das einfach ausgenutzt.
Квинт просто воспользовался этим, вот и все.
Ich habe die Situation nicht ausgenutzt. Erst wollte ich es, aber dann habe ich aufgehört.
Скажи ей, что я солгал, что я не оскорбил ее честь.
Sie hat mich ausgenutzt, Harry.
Она меня использовала, Гарри.
Sie hat mich ausgenutzt.
Она меня использовала.
Ich bin wütend, fühle mich ausgenutzt und bin völlig schockiert.
Я рассержена, обижена и крайне возмущена.
Aber Sie haben mich ausgenutzt.
А теперь ты этим пользуешься.
Sie haben Sie genauso ausgenutzt und ihr Leben in Gefahr gebracht.
И когда она была в смертельной опасности, Вы ей не помогли!
Entschuldigen Sie, ich habe ihre Hilfe in den letzten Tagen ausgenutzt.
Извините, профессор, я действительно использую ее эти дни самым постыдным образом.
Diesmal passierte es, als ich im Gefängnis saß. Das hat sie ausgenutzt.
Во второй раз она решила сбежать, когда я попал в тюрьму на 10 дней.
Ich wurde mein Leben lang ausgenutzt.
Я этим всю жизнь занимаюсь.
Kommst du dir nie ausgenutzt vor, Paula?
Неужели ты не чувствуешь, что тебя используют, Паула?
Wissenschaftler werden immer vom Militär ausgenutzt.
Я пытался тебе сказать Ученые - всегда были заложниками военных.
Du hast mich ausgenutzt, nicht wahr?
Все это подстроено. Ты использовала меня, верно?

Из журналистики

Ein Schuldenrückkauf ist also eine Art Zwickmühle: Um einen Schuldenschnitt zu erreichen, muss die Angst vor der Pleite ausgenutzt werden, die letztlich gelindert werden soll.
Выкуп своих долговых обязательств является чем-то наподобие заколдованного круга: чтобы добиться успеха в стимулировании стрижки, нужно получить прибыль от опасений дефолта, который она намерена облегчить.
Gleichzeitig stehen die Demonstrationen für Chinas Wahrnehmung der Welt als einen ungerechten Ort, an dem die Schwachen zwangsläufig schikaniert, ausgenutzt und gedemütigt werden.
В то же время демонстрации отражают представление Китая о внешнем мире как неравном месте, где над слабыми неизбежно измываются, где их эксплуатируют и унижают.
Die US-Regierung selbst hat die Situation ausgenutzt, um enorme Defizite anzuhäufen.
Правительство США позволяет себе огромный дефицит.
So hat Europa beispielsweise kaum Fortschritte bei der Formulierung einer gemeinsamen Energiepolitik gemacht und ist daher zunehmend auf Russland angewiesen, das seine Verhandlungsposition ohne zu zögern ausgenutzt hat.
Например, Европа не достигла существенного прогресса в формировании общей энергетической политики, что делает ее все более зависимой от России, которая, не колеблясь, использует это положение.
Dagegen hat Milosevic die Vorgehensweise des IStGHJ ausgenutzt, um seinen Prozess hinauszuzögern, während er die Zuständigkeit und Legitimität des Gerichtshofes in Frage stellte.
Милошевич, в свою очередь, воспользовался процедурами Гаагского трибунала, чтобы отсрочить судебный процесс, одновременно ставя под сомнение юрисдикцию и легитимность суда.
Das Regime hat erfolgreich die Angst vor einem ägyptischen Szenario ausgenutzt, in dem die Schwäche weltlicher Aktivisten zu einer Übernahme durch Muslimbrüder und Gotteskrieger führt.
Режим эффективно использовал эту неопределенность, распространяя страх повторения египетского сценария, в котором слабость светских активистов приводит к захвату власти братьями-мусульманами и моджахедами.
Aber er unterfüttert zugleich ein Gefühl von Patriotismus - ein Sehnen der Bevölkerung nach der Wiederherstellung des imperialen Status und Prestiges Russlands - das Putins Regime geschickt ausgenutzt hat.
Но она также питает патриотические чувства - народное стремление к восстановлению имперского статуса и престижа России - которыми дальновидно воспользовался режим Путина.
Tatsächlich wissen wir, dass sich US-Banken gezielt Kreditnehmer ausgesucht und ihre mangelnde finanzielle Kompetenz ausgenutzt haben.
Мы же знаем, что американские банки охотились за своими заемщиками, пользуясь их отсутствием финансового положения.
Dadurch wurde das Image der Unbezwingbarkeit der israelischen Armee zerstört und eine Schwäche offenbart, die von anderen radikalislamistischen Gruppen ausgenutzt werden könnte.
Такие достижения разрушили неукротимый образ израильской армии, открывая слабость, которую другие радикальные группы исламистов могут попытаться использовать.
Doch bereits seit der Zeit des russischen, britischen und Osmanischen Reichs, die hier einst kämpften, werden sie fortwährend von Politikern und Generälen ausgenutzt.
Однако, возвращаясь во времена российской, британской и османской империи, которые некогда воевали на этой территории, их постоянно эксплуатировали политики и военные руководители.
Die spanischen Demonstranten - und jene in anderen Ländern - sind zu Recht entrüstet: Hier ist ein System, in dem die Banker gerettet wurden, während man jene, die von ihnen ausgenutzt wurden, ihrem Schicksal überließ.
Испанские протестующие и протестующие других стран правы в своем возмущении: мы имеем систему, в которой банкиров спасают, в то время как тех, на кого они охотятся, оставили на произвол судьбы.
Die Talente arbeitender weißer Frauen in Amerika wurden ausgenutzt und unterbewertet, seit die Nation gegründet wurde.
Таланты представительниц рабочего класса из числа белых женщин эксплуатировались и недооценивались все время, пока существует нация.
Politische Verführer (unter ihnen Hitler) hätten das hieraus resultierende Gefühl der Frustration ausgenutzt.
Соблазнительные лидеры (и среди них Гитлер) эксплуатировали возникающее у людей чувство разочарования.
Putins Regierung hat dieses günstige Umfeld eifrig ausgenutzt.
Администрация Путина постаралась использовать это благоприятное положение.

Возможно, вы искали...