ausnutzen немецкий

использовать, эксплуатировать

Значение ausnutzen значение

Что в немецком языке означает ausnutzen?

ausnutzen

etwas ausnutzen: Vorteil oder Nutzen aus etwas ziehen Wir müssen den klaren Himmel ausnutzen und die Sterne beobachten! jemanden ausnutzen: jemanden nur als Mittel zum Zweck für etwas verwenden (meist in Zusammenhang mit Täuschung) Er hat sie die ganze Zeit nur ausgenutzt.

Перевод ausnutzen перевод

Как перевести с немецкого ausnutzen?

Синонимы ausnutzen синонимы

Как по-другому сказать ausnutzen по-немецки?

Примеры ausnutzen примеры

Как в немецком употребляется ausnutzen?

Простые фразы

Wir müssen die Sonnenenergie bestmöglich ausnutzen.
Нам необходимо максимально использовать солнечную энергию.
Man muss den richtigen Augenblick ausnutzen.
Надо воспользоваться подходящим моментом.
Diese Typen wollen dich nur ausnutzen.
Эти люди просто хотят использовать тебя.

Субтитры из фильмов

Es muss Ihnen klar sein, dass diese Leute Ihre Gutherzigkeit ausnutzen.
По-моему, важно, чтобы вы поняли: они злоупотребляют вашей добротой.
Uns ausnutzen?
Утомили?
Das können wir ausnutzen, um langsamer zu werden.
Да. Воспользуемся американским цементом, чтобы сбросить скорость.
Ich fürchte, da werde ich Ihre Güte wohl noch ausnutzen.
Хотелось бы предупредить вас, что ваши ответы могут иметь серьезные последствия.
Erst ausnutzen und dann abschieben?
Мы что, лимоны, которые выбрасывают после того, как выжмут из них сок?
Und du willst mich ausnutzen. - Nein.
И вы думаете, что можете воспользоваться ситуацией.
Wenn sie in Stämmen leben, kennen sie Zusammenhalt. - Das können wir ausnutzen.
Будь это племя, у них было бы чувство единения, что можно было бы использовать.
Wir müssen das ausnutzen.
Надо этим воспользоваться.
Wir werden die stabile Hochdrucklage ausnutzen.
Пока там область высокого давления, мы воспользуемся этим.
Jemand, der den Flug komplett ausnutzen kann, bei jeder Entdeckung auf dem neuen Planeten, egal, wie sonderbar oder nutzlos sie sein kann.
Кто-то, кто может быть вполне полезным при любом открытием на новой планете, без значения насколько странным и ненужным может быть оно.
Ich warne dich, Joe Buck. Das werd ich ausnutzen. Ich werde dich auslaugen!
Учти, Джо Бак, я тебя погоняю, ты у меня будешь в мыле.
Ich kann kein Kind ausnutzen.
Посмотрели Колизей и прочие штуки.
Wenn Sie die Situation ausnutzen wollen.
Пожалуйста. - Шампанское, пожалуйста. - Одну минуту, сэр.
Darf ich es auch ausnutzen?
Могу я тоже этим воспользоваться?

Из журналистики

Die Befürchtung war, dass mächtige Banken die Hilfe der nationalen Regierungen ausnutzen würden, indem sie zu schnell um Hilfe bitten.
Опасения заключались в том, что могучие банки воспользуются национальной правительственной помощью, слишком быстро прося о вмешательстве.
Weißrusslands Wirtschaft zerfällt und seine Exportmärkte schrumpfen und Russland könnte Lukaschenkos Verwundbarkeit ausnutzen.
Развал экономики и экспортных рынков Беларуси могут сделать Лукашенко уязвимым перед лицом России.
Fidel Castro weiß das und wird das verwässerte Bekenntnis der Demokratien zu Menschenrechten und Demokratie ausnutzen.
Фидель Кастро знает это и воспользуется в своих интересах ослаблением обязательств демократических государств в отношении прав человека и демократии.
Auch Terroristen können neue Schwachstellen im Internet ausnutzen, um asymmetrische Kriegsführung zu betreiben.
Террористы также могут использовать новую уязвимость киберпространства для партизанской войны.
Wenn überhaupt, schafft die Abhängigkeit von komplexen Cybersystemen zur Unterstützung militärischer und wirtschaftlicher Aktivitäten neue Verletzlichkeiten, die nichtstaatliche Akteure ausnutzen können.
Во всяком случае, зависимость от сложных кибер-систем для поддержки военной и экономической деятельности создает для крупных государств новые слабые места, которыми могут воспользоваться негосударственные субъекты.
Ebenso wichtig ist, dass die Reformen für eine größerer Flexibilität der Märkte immer noch nicht ausreichend sind, um die Vorteile einer einheitlichen Geldpolitik voll ausnutzen zu können.
Также важно понимать, что реформы, направленные на обеспечение большей гибкости рынков, все еще сильно отстают, что не позволяет в полной мере использовать преимущества единой валютной политики.
Zweitens muss man sich vermehrt internationaler Konflikte annehmen, die die Terroristen ausnutzen wollen.
Во-вторых, необходимо более активно заниматься урегулированием международных конфликтов, на которых наживаются террористы.
Doch die Mitgliedsstaaten sollten wissen, dass ich mich nicht ausnutzen lasse.
Но к настоящему моменту государства-члены должны знать, что я не чрезмерно податливая личность.
Zwei wichtige Quellen allgemeinen Wohlstands sind im griechischen System blockiert: Die erste davon ist ein Überschuss an Unternehmern, die neue Geschäftsmodelle erkennen und ausnutzen.
Два важных источника обширного процветания блокируются греческой системой. Одним из них является обилие предпринимателей, занятых в обнаружении и использовании новых экономических возможностей.
Mancherorts ist man besorgt, dass Bush sein Mandat ausnutzen und noch mehr militärische Wagnisse eingehen könnte.
Некоторых беспокоит то, что Буш может использовать полученный от избирателей мандат, чтобы вовлечь Америку в еще какие-нибудь рискованные предприятия.
Glaubt irgendjemand, der bei klarem Verstand ist, dass ein Land bereitwillig auf sich nehmen würde, was Griechenland durchgemacht hat, nur um seine Gläubiger zu seinem eigenen Vorteil ausnutzen zu können?
Как может кто-либо в своем здравом уме считать, что любая страна охотна заставит себя пройти через то, что пережила Греция, только ради того, чтобы получить уступок от кредиторов?
Gleichzeitig könnten Syrien und der Iran das unvermeidliche Chaos ausnutzen, um ihre Präsenz im Irak auszuweiten und alle Parteien, einschließlich der Türkei, würden sich gegen eine zentrale Rolle für die Kurden aussprechen.
В то же время Сирия и Иран могут воспользоваться неизбежным хаосом для расширения своего присутствия в Ираке, при этом все стороны, включая Турцию, выступают против предоставления центральной роли курдам.
Libyen, das sich seiner wachsenden Bedeutung in einer nach Öl hungernden Welt vollkommen bewusst ist, wird diesen Vorteil voll ausnutzen und seine Hoheitsrechte mit Gaddafi an vorderster Front ohne Zweifel lautstark und hartnäckig schützen.
Полностью осознавая свою растущую важность в нефте-голодающем мире, Ливия, во главе с Кадаффи, в полной мере будет использовать свое преимущество, и она, безусловно, будет громко и ревностно защищать свои суверенные права.
CAMBRIDGE, MASS. - Fast alle reichen Länder sind reich, weil sie den technologischen Fortschritt ausnutzen.
КЕМБРИДЖ - Причина богатства почти всех богатых стран заключается в том, что они пользуются техническим прогрессом.

Возможно, вы искали...