auszahlen немецкий

оплата

Значение auszahlen значение

Что в немецком языке означает auszahlen?

auszahlen

transitiv jemandem einem ihm zustehenden Geldbetrag zahlen Ihnen wurden die Gehälter immer noch nicht ausgezahlt. Seiner Mutter wurde das Erbe ausgezahlt. transitiv jemanden für seine erbrachten Arbeiten bezahlen, meist bevor er die Arbeitsstelle verlässt Er zahlte seine Arbeiter aus und entließ sie. transitiv jemanden durch eine einmalige Zahlung entschädigen, sodass kein Anspruch mehr von ihm auf etwas besteht Die Teilhaber wurden ausgezahlt. Sie zahlte ihre Miterben aus. reflexiv sich positiv auswirken, Vorteile bewirken Mein Vater sagt immer, dass Diebstahl sich nie auszahlt. Es zahlt sich aus, wenn sich für eine Prüfung gut vorbereitet.

Перевод auszahlen перевод

Как перевести с немецкого auszahlen?

Auszahlen немецкий » русский

оплата

Синонимы auszahlen синонимы

Как по-другому сказать auszahlen по-немецки?

Auszahlen немецкий » немецкий

Zahlen Vergüten Einzahlen Bezahlen Abgelten

Примеры auszahlen примеры

Как в немецком употребляется auszahlen?

Субтитры из фильмов

Besonders wenn ich einen Einkaufsbummel vorhabe, darum würde ich sagen, lassen wir die Gehälter ungekürzt auszahlen.
Важно, как вы пахнете. Спасибо. Коле, Коле!
Bitte in Bar auszahlen. Wie Sie wünschen.
Короче говоря, я представитель новых бедных.
Ich kann ihn mit Gold auszahlen.
Я могу купить его за горшок золота.
Aber Sie werden Ihr nichts auszahlen.
Но вы ведь ей не заплатите?
Der Vater will ihn auszahlen.
И чтобы откупиться, отец нанимает меня.
Auszahlen?
Откупиться?
Sie werden das Rennen stoppen und keine Wetten auszahlen.
Думаешь, они отменят гонки и не вернут людям ставки?
Lassen Sie sich vom Zahlmeister auszahlen.
Иди к казначею, он тебя рассчитает.
Aber ich musste ihn auszahlen, um seine Zustimmung zu erhalten.
Но, чтобы вытащить её оттуда, мне нужно было заплатить.
Die Bank will kein Geld auszahlen.
Что-то не так. Банк не отдает кому-то деньги!
Jeder Penny soll sich auszahlen!
Все до единого цента.
Konntet ihr auszahlen?
Это немного притормозило процесс. - Пришлось дать взятку?
Deshalb haben wir uns gefragt, ob Sie es zurücknehmen würden und uns die zwei Pfund auszahlen.
Да. И мы решили попросить вас взять её обратно и вернуть нам два фунта.
Ich glaube kaum, dass sich diese Zärtlichkeit auszahlen wird.
Боюсь, этими увещаниями вы тоже ничего не добьётесь.

Из журналистики

Als aber die isländischen Banken zusammenbrachen, mussten die britischen und niederländischen Behörden die inländischen Anleger dieser Banken auszahlen.
Однако когда исландские банки обанкротились, британским и голландским властям пришлось спасать местных вкладчиков.
Zum Sturm auf eine Bank kommt es, wenn Menschen Angst haben, dass man ihnen ihre Guthaben nicht auszahlen könnte. Sie heben dann eiligst ihr Geld ab und führen auf diese Weise genau jenen Bankrott herbei, den sie befürchtet hatten.
Массовое изъятие банковских вкладов происходит, когда люди, обеспокоенные тем, что их вклады не будут выплачены, спешно снимают деньги со своих счетов, чем и вызывают то самое банкротство, которого они опасались.
Wenn man seine Wette vor drei Jahren aufgelöst hätte, stünde man jetzt gut da - natürlich nur, solange man sich den Wettgewinn als Cash hätte auszahlen lassen - denn seit 2006 wurde ein Großteil der Gewinne wieder verloren.
Если бы вы закрыли пари три года назад, то сейчас оказались бы в выигрышном положении, если бы, конечно, перевели все средства в наличность, так как период начиная с 2006 года уничтожил большинство из этих прибылей.
Europa hat sich für fiskalische Verantwortlichkeit entschieden, und das fast schon mit zu großem Eifer. Es übersieht dabei, dass sich ein gut geplantes Defizit in Zeiten der Rezession sehr wohl auszahlen könnte.
Европа встала на путь финансовой ответственности - проявляя при этом даже несколько излишнее рвение и не понимая того, что хорошо спланированный дефицит может принести большую выгоду во времена экономического спада.
Der Erfolg würde sich allerdings enorm auszahlen und zwar für die Türkei, für Europa und für die ganze Welt.
Но преимущества данного шага будут неоценимы - для Турции, для Европы и для всего мира.
Zum Beispiel könnten die Regulierungsstandards eine Vergütung mit Kapitalbeteiligung verlangen, um die Manager daran zu hindern, sich die erhaltenen Aktien und Optionen vor Ablauf eines bestimmten Mindestzeitraums nach der Vergabe auszahlen zu lassen.
Например, регулирующие стандарты могут потребовать планы, основанные на акциях, чтобы препятствовать обналичиванию менеджерами премиальных акций и опционов во время определенного минимального периода после наделения правами.
Die Banken können ohne viel Risiko Rekordprofite vermelden, ihre Kapitalbasis erneuern und Dividenden und Prämien auszahlen.
Банки могут сообщать о рекордных прибылях без особого риска, реструктурировать капитал, а также выплачивать дивиденды и бонусы.
Europas gemäßigterer Ansatz erhöht zwar die kurzfristigen Risiken, könnte sich aber langfristig auszahlen - insbesondere, falls die Zinsen weltweit steigen, was es sehr viel schmerzhafter macht, eine übermäßige Schuldenlast mit sich herumzuschleppen.
Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.

Возможно, вы искали...