bewähren немецкий

Значение bewähren значение

Что в немецком языке означает bewähren?

bewähren

reflexiv über einen längeren Zeitraum und in der Erprobung/Praxis zeigen, dass etwas oder jemand geeignet ist veraltet zeigen/beweisen, dass etwas wahr ist

Синонимы bewähren синонимы

Как по-другому сказать bewähren по-немецки?

Примеры bewähren примеры

Как в немецком употребляется bewähren?

Субтитры из фильмов

Aber erst müsst ihr euch bewähren.. undeinekleineAufgabeerfüllen.
Но сначала вы должны доказать, что достойны, и решить маленькую задачу.
Wir gaben ihm noch keine Chance, sich zu bewähren.
Да, мы его не замечали.
Sollten sich diese Männer bewähren, werden wir es in Betracht ziehen, sie zu begnadigen.
Скажем так: если кто-нибудь из этих людей особо отличится, мы серьезно подумаем о смягчении приговора.
Ein Streich. ich muss mich bewähren.
Это розыгыш. Я это делаю для моего братства.
Vielleicht kannst du dich in Zukunft noch bewähren. Danke, Sir. Worauf warten wir, Nummer Eins?
По-моему, мы станем отличной командой, если сможем устоять перед соблазном.
Du musst zurück in die Luft und dich bewähren.
Вернёшься в небо и придешь в норму.
Newcomer müssen sich erst bewähren.
Никто не вложится в новичка, который себя пока не показал.
Geben wir den Sträflingen die Chance sich zu bewähren.
Вы получаете шанс заново доказать свою преданность нашему общему делу.
Sie werden sich bewähren.
Ты справишься.
Ichabod Crane. dem es obliegt. sich zu bewähren.
Крэйн, проходите пробацию.
Du sagtest, wenn ich dich wieder aufnehme, würdest du dich bewähren.
Ты поклялся мне. Ты сказал, что если я приму тебя обратно, ты исправишься.
Neue Leute wie ich wurden von ihnen als Ersatz akzeptiert, aber man musste sich trotzdem bewähren.
Они принимали к себе пополнение, как, например, меня, но нужно было доказать сою пригодность.
Ich hatte D-Day und Market Garden erlebt, aber nicht Bastogne und daher wurde ich wie Ersatz behandelt und musste mich erneut bewähren.
Я был в роте в День Высадки и в Маркет Гарден, я был здесь с самого начала, но теперь, когда я пропустил Бастонь,.ко мне относились как к новобранцу, и я должен был начинать всё с начала.
Ray soll sich hier bewähren.
Рей испытывает себя.

Из журналистики

Für die asiatischen Staaten ist diese Herausforderung eine enorme Gelegenheit, sich zu bewähren.
У азиатских государств появилась великолепная возможность решить данную задачу.
Man hat den Eindruck, als wollte man damit sagen: Wir haben es gerade geändert. Warten wir also ab, wie sich die neuen Regelungen bewähren.
По-видимому, они скажут: мы это только что ввели, давайте подождем и посмотрим, что из этого выйдет.
In der Verfassung verankerte Schuldengrenzen müssen sich in Notsituationen, wenn schnell neue Gelder benötigt werden, erst noch bewähren.
Конституциональные ограничения долга еще должны быть проверены в условиях чрезвычайных ситуаций, когда финансирование нужно быстро.
Die CMIM müsste sich bei einer realen Krise erst noch bewähren.
Фонд ИЧМ еще надо испытать при кризисе.
Aber ein politisches System muss sich nicht in wirtschaftlich guten Zeiten bewähren.
Но хорошие времена в экономике редко являются испытанием для политической системы.
Im Gegenteil: Die Glaubwürdigkeit der Front National steigt, weil er sich mit seinem Programm noch nie in der Regierung bewähren musste.
Напротив, доверие к Национальному фронту растет, поскольку он никогда не имел возможности испытать свою программу в правительстве.
Doch damit sich dieser Rückhalt bewähren kann, muss sich der Islam angesichts der Modernität von seiner traditionell unterwürfigen, passiven und sanftmütigen Haltung befreien.
Но, чтобы эта точка опоры сработала, ислам должен освободиться от своей традиционно зависимой пассивной и покорной позиции перед лицом современности.

Возможно, вы искали...