durchsetzen немецкий
ударить, настоять, наставать
Значение durchsetzen значение
Что в немецком языке означает durchsetzen?
durchsetzen
durchsetzen
Перевод durchsetzen перевод
Как перевести с немецкого durchsetzen?
durchsetzen немецкий » русский
Синонимы durchsetzen синонимы
Как по-другому сказать durchsetzen по-немецки?
durchsetzen немецкий » немецкий
Примеры durchsetzen примеры
Как в немецком употребляется durchsetzen?
Простые фразы
Es ist jedoch unmöglich, daran zu zweifeln, dass sich diese Idee letzten Endes durchsetzen wird und sie in die Praxis umgesetzt werden wird.
Нельзя, однако, сомневаться в том, что в конце концов эта идея возобладает и в жизнь введена будет.
Субтитры из фильмов
Können Sie nicht eine Steuerermäßigung für Kopfarbeiter durchsetzen, Senator?
А может ещё снизить налог с тех, чьи первоклассные мозги недооценены!
Hier müssen wir uns durchsetzen.
Мы должны одержать победу здесь.
Ich dachte, ich könnte mich gegen die durchsetzen, aber er schrieb dann für Hollywood, einen Film, in dem er mir eine große Rolle versprach.
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его. Он собирался в Голливуд писать сценарий для какой-то феерии и он обещал устроить мне контракт с какой-то студией но всё вышло совсем иначе.
Wir sind nicht die Gestapo, aber wir müssen die Einreisebestimmungen durchsetzen.
Мы не гестаповцы, дамы и господа. Но есть закон о въезде в страну, и мы призваны его защищать.
Wir mussten sozialistische Moral auf der Baustelle durchsetzen.
Здесь такое было! Мы отстаивали социалистическую мораль.
Ich werde mich durchsetzen!
Все равно будет по-моему!
Muss ich das von der Sicherheit durchsetzen lassen?
Мне, что, надо позвать охрану, чтобы заставить вас?
Alles Neue, mein Freund, wird sich durchsetzen.
Вы, сэр, законодатель стиля, или как?
Ich kann eine kleine monat- liche Zuwendung für Sie durchsetzen. Aber nicht so viel, wie Sie verlangen.
Я мог бы выхлопотать для вас небольшое месячное пособие, но не столько, сколько вы хотите.
Für dich werde ich einen Preisaufschlag durchsetzen.
За тебя надо назначить особую цену.
Wenn sie das könnten, würden sie sich durchsetzen.
Если бы они это умели, они были бы более бдительны, но этого не происходит.
Wie soll ich mich durchsetzen bei solchem Klamauk?
Что ты задумал? Я отдал тебе этот замок.
Wir müssen uns in der Welt mit unseren Fähigkeiten durchsetzen.
За границей мы должны пробиться благодаря своим способностям.
Wenn es kein Recht auf Intimität gibt, und Georgia das durchsetzen kann, opfern wir die garantierte Freiheit.
В условиях ужесточения закона, без права на частную жизнь мы отказываемся от свободы, дарованной нам Конституцией.
Из журналистики
Die USA sind frustriert, weil sie bei der UNO ihren Willen nicht durchsetzen können.
США раздражены из-за того, что им не удается проталкивать свои предложения через ООН.
Ich denke, sie werden sich letztlich nicht durchsetzen.
Я не верю, что это им, в конце концов, удастся.
Die Kurden - die sich in Bezug auf Sprache, Kultur und geschichtliches Bewusstsein von den Arabern unterscheiden - haben ihre Wünsche im Laufe der Geschichte bisher nie durchsetzen können.
Ранее курды - отличающиеся от арабов языком, культурой и историческим самосознанием - не имели возможности заявить о себе вслух.
Dass die USA und die Alliierten sich durchsetzen würden, war nicht vorherbestimmt.
Победа США и их союзников вовсе не была предопределена.
Nur der Sicherheitsrat kann das Urteil eines internationalen Gerichts gegen einen nichtkonformen Staat durchsetzen.
Только Совет Безопасности может выполнять решение международного трибунала на государства невыполняющие международное право.
Ich selbst vertrat eine auf fallende Preise ausgerichtete Sicht, die von vielen in Frage gestellt wurde; offensichtlich jedoch konnte sich bei der Diskussion keine Seite durchsetzen.
Я высказал мнение о будущем снижении цен, с чем многие стали спорить, но никто так и не доказал свою правоту.
Als Bush zu Beginn des Jahres Ausgabenkürzungen forderte - einschließlich einer Sozialversicherungsreform mit Kürzungen der zukünftigen Erträge - rechnete man in der Finanzwelt, dass Bush zum überwiegenden Teil seinen Willen durchsetzen würde.
Когда Буш в начале года заговорил о снижении расходов, - в том числе о реформе социального страхования, включающей урезание льгот в будущем, - финансисты мира ожидали, что его просьбы, или большая их часть, будут выполнены.
Das Kapital ignoriert trügerische Marktsignale inzwischen teilnahmslos, und die Liquidation unhaltbarer Fehlinvestitionen filtert jetzt durch das System, nun, da sich die unabänderlichen Zeitpräferenzen durchsetzen.
Бесстрастный капитал теперь игнорирует обманчивые сигналы рынка, и ликвидация несостоятельных неправильных инвестиций просачивается через систему по мере того, как начинают превалировать непреложные временные предпочтения.
In der Welt des 21. Jahrhundert müssen sich Modelle sozialer Organisation durch Überredung und nicht durch Eroberung durchsetzen.
В мире образца двадцать первого века модели социальной организации должны убеждать, а не подчинять.
Es geht nicht darum, wer gewinnt oder verliert, oder wessen Ansichten oder Wille sich durchsetzen: Es geht darum, die besten Entscheidungen für die Gemeinschaft als Ganze zu treffen.
Это не победа или проигрыш, или преобладание чьей-то точки зрения или воли. Это принятие лучших решений для общества в целом.
Trotz der Proteste aus den USA und aus Europa hat sich Mugabe bislang durchsetzen können.
Не взирая на протесты со стороны США и Европы, Мугабе до сих пор продолжает идти прежним курсом, несмотря на свои бандитские выходки.
Man kann nur hoffen, dass sich in diesem Jahrhundert weisere Köpfe durchsetzen und die Wirtschaftssanktionen zu Verhandlungen und nicht zu Gewalt führen werden.
Можно только надеяться, что в этом веке, будут преобладать более мудрые лидеры и что экономические санкции приведут к ведению переговоров, а не насилию.
Wir können nur gewinnen, wenn sich die Gemäßigten durchsetzen und wenn die Zahl der von den Extremisten rekrutierten Menschen geringer ist als die Zahl jener, die wir töten oder aufhalten.
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане. Мы не сможем одержать победу, если количество людей, завербованных экстремистами, не будет меньше числа экстремистов, сдерживаемых и уничтожаемых нами.
Demokratie und Freiheit haben sich in den vergangenen Jahrzehnten in Lateinamerika, Afrika, Europa und Asien ausgedehnt, können sich jedoch in der muslimischen Welt auch weiterhin nur schwer durchsetzen.
Демократия и свобода распространились за последние 10 лет в страны Латинской Америки, Африки, Европы и Азии, но мусульманский мир продолжает сопротивляться их приходу.