behaupten немецкий

утверждать

Значение behaupten значение

Что в немецком языке означает behaupten?

behaupten

утверждать etwas sagen, was nicht stimmen muss oder gar unglaubwürdig ist Ich behaupte, ich hätte gestern den Mount Everest bestiegen. Ich behaupte, Jesus ist Gott. sich durchsetzen Er konnte sich gegen diese Konkurrenz nicht gut behaupten.

Перевод behaupten перевод

Как перевести с немецкого behaupten?

Behaupten немецкий » русский

утверждение

Синонимы behaupten синонимы

Как по-другому сказать behaupten по-немецки?

Behaupten немецкий » немецкий

Behauptung

Примеры behaupten примеры

Как в немецком употребляется behaupten?

Простые фразы

Ich erkühne mich, zu behaupten, dass ihr nicht recht habt.
Возьму на себя дерзость сказать, что вы не правы.
Ich kann nicht behaupten, dass ich Tom vermisse, aber ich hoffe, es geht ihm gut.
Не могу сказать, что скучаю по Тому, но надеюсь, у него всё хорошо.
Kann man weiterhin behaupten, dass Russland und die Ukraine Bruderländer sind?
Можно ли по-прежнему утверждать, что Россия и Украина являются братскими странами?
Einige Journalisten behaupten, dass Russland und die USA sich als Konkurrenten im Kampf um Einfluss auf die Entwicklung der Ukraine gegenüberstehen.
Некоторые журналисты утверждают, что Россия и США находятся в конфронтации в качестве конкурентов в борьбе за влияние на развитие Украины.
Alle Astronomen behaupten, dass das Universum unendlich ist.
Все астрономы утверждают, что Вселенная бесконечна.

Субтитры из фильмов

Monsieur Le Val, behaupten Sie etwa, dass diese Zahlenkolonnen hier Nervosität in mir erzeugen? Ganz und gar nicht.
Я не понимаю, почему человек выходит из себя. когда его спрашивают о том, откуда он родом.
Sie werden gut dafür bezahlt, dass Sie das behaupten.
Ты получила хорошую цену за слова, что ты видела Винанта.
Seit Jahren behaupten Sie, mein Vater hätte Sie hintergangen.
Я устала от этого. Я уже тысячу раз слушала, как мой отец обманул вас.
Das kann man nicht von ihr behaupten.
О ней такого никак не скажешь.
Zu behaupten, er sei auf der Seite der Besitzer, ist blanker Wahnsinn.
Сказать, что он заодно с владельцем, - не чепуха, а просто грех.
Ich mißtraue denen, die das Gegenteil behaupten.
И я не люблю людей, которые говорят, что это не так.
Als reine Einbildung, als bloßer Geist der Phantasie Ihrer Frau könnte ich kaum behaupten, ich hätte hier was zu tun.
Существуя лишь в воображении вашей жены, я ничего не обязан вам объяснять, сэр.
Behaupten Sie, Sie waren es nicht?
То есть, вы утверждаете, что это были не вы?
Wie kannst du behaupten, dass es ein paar Überlegene gibt, zu denen du gehörst?
Кто дал тебе право говорить, что есть группа избранных, к которой ты принадлежишь?
Wenn seine Ritter das Feld behaupten und siegen, was würde aus Richard?
Если его рыцари победят, то мне придется гораздо тяжелее.
Sie behaupten ernsthaft, man könne nur glücklich sein, wenn man reich ist?
Вы думаете, что с деньгами вы автоматически найдёте счастье?
Sie behaupten zwar, es war Notwehr, aber leider haben Sie keine Zeugen.
К сожалению, свидетеля убийства нет. Мы знаем о нем с ваших слов.
Und nun behaupten Sie, dass Sie ihn nicht gekannt haben?
Вы утверждаете, что не знали Свона.
Ich wusste, Sie sind nicht so spröde, wie alle behaupten.
Я знал, что вы не так чопорны и высокомерны, как о вас говорят.

Из журналистики

Oftmals versuchen die früheren Täter ihren ehemaligen Opfern die moralische Überlegenheit abzusprechen, indem sie behaupten, selbst Opfer gewesen zu sein.
Преступники прошлого часто пытаются лишить своих жертв морального превосходства, заявляя, что они сами были жертвами.
Manche Menschen behaupten, aufgrund von Identifikations- und Zuordnungsschwierigkeiten funktioniere Abschreckung im Cyberspace nicht.
Некоторые люди утверждают, что сдерживание не работает в киберпространстве, что связано с трудностями атрибуции (установления источника угрозы).
Das alles begann im letzten Herbst, als der deutsche Kanzler Gerhard Schröder in seiner verzweifelten Bemühung, die Macht zu behaupten, den Irak zu einem Thema im deutschen Wahlkampf machte.
Вся эта история началась осенью прошлого года, когда Канцлер Германии Герхард Шредер в отчаянной попытке удержаться у власти сделал Ирак основным вопросом своей избирательной компании в Германии.
Niemand, der vernünftige Ziele verfolgt und bereit ist, Kompromisse einzugehen, kann behaupten, der Terrorismus sei die einzige Möglichkeit, diese Ziele zu verwirklichen.
Никто, преследующий разумные цели и готовый к компромиссу, не может согласиться с тем, что терроризм - это единственная для него или его группы возможность достижения цели.
Nur eine Verfassung, behaupten sie, kann einem politischen System, dass weithin als höchst korrupt und ungeeignet wahrgenommen wird, die dringend benötigte Legitimität zurückgeben.
Только конституция, утверждают они, может восстановить пошатнувшуюся легитимность политической системы, которая многими воспринимается как глубоко коррумпированная и недееспособная.
Die Amerikaner werden einen Weg finden müssen, ihre Darstellung von Demokratie, Freiheit und Rechten auf eine Art zu behaupten, die Verschiedenheit und die Meinungen anderer respektiert.
Американцам нужно будет найти способы утверждать свои взгляды на демократию, свободу и права в манере, уважающей разнообразие и мнения других.
Doch trotz bescheidener materieller Unterstützung konnten die USA keine Regierung am Leben erhalten, die sich nicht selbst behaupten konnte.
Но, несмотря на скромную материальную поддержку, США не смогли помогать правительству, которое было не в состоянии поддержать себя само.
Beide politischen Parteien bedienen ihre reichen Wahlkampfsponsoren, während sie behaupten, die Mittelschicht zu vertreten.
Обе политические партии служат богатым спонсорам своей избирательной кампании, заявляя, в то же время, о защите среднего класса.
Die Einkommensungleichheit ist so hoch wie nie, aber die Reichen behaupten, sie hätten keine Verantwortung für den Rest der Gesellschaft.
Неравенство в уровне доходов достигло исторических высот, но богатые заявляют о том, что не несут никакой ответственности перед остальным обществом.
Zu behaupten, dass der Islam unvereinbar sei mit den Menschenrechten, hieße, ihn als eine Kultur zu betrachten, die zu engstirnig ist, um sich zu wandeln.
Утверждать, что ислам не совместим с правами человека - это все равно, что считать его слишком закоснелой цивилизацией, не способной на изменения.
Einige werden wie gewöhnlich behaupten, dass der arabisch-israelische Konflikt an der Wurzel der Probleme zwischen dem Islam und dem Westen liegt und eine Lösung der Misere der Palästinenser enorm zu einer Verbesserung der Beziehungen beitragen wird.
Некоторые, как обычно, будут утверждать, что арабо-израильский конфликт является корнем всех проблем, существующих между исламом и Западом, и что решение палестинского вопроса будет значительно способствовать улучшению отношений.
Aufgrund dieses Zweifels trat Frankreich - das seit 1960 Atommacht war - 1966 von der ständigen zentralen militärischen Kommandostruktur des Bündnisses zurück, um seine eigene Abschreckungskapazität zu behaupten.
Эти сомнения привели к тому, что Франция, будучи ядерной державой с 1960 года, в 1966 году вышла из централизованного военного командного состава НАТО, для того, чтобы доказать собственную способность сдерживать противника.
Schließlich schaffen es nur wenige politische Systeme, sich gegen jene zur Wehr setzen, die wie die islamischen Radikalen Saudi-Arabiens behaupten, dass sie das System und seine religiösen Werte wirksamer bewahren können als die gegenwärtigen Herrscher.
В конце концов, немногие политические системы могут устоять перед теми, кто, как исламские радикалы Саудовской Аравии, утверждает, что могут сохранить систему и ее религиозные ценности более эффективно, чем нынешнее руководство.
Die USA behaupten, sie würden der Welt helfen, die Armut zu bekämpfen, stattdessen aber wird das Geld für Waffen ausgegeben.
США утверждают, что помогают миру бороться с бедностью, но вместо этого тратят деньги на вооружения.

Возможно, вы искали...