bewährt немецкий

испытанный

Значение bewährt значение

Что в немецком языке означает bewährt?

bewährt

sich als fähig, geeignet, zuverlässig erwiesen habend Honig ist ein bewährtes Mittel gegen Heiserkeit. Da haben Sie aber eine bewährte Mannschaft zusammengestellt!

Перевод bewährt перевод

Как перевести с немецкого bewährt?

Синонимы bewährt синонимы

Как по-другому сказать bewährt по-немецки?

Примеры bewährt примеры

Как в немецком употребляется bewährt?

Простые фразы

Da der Kommunismus ausgedient hat und die Diktatur des Proletariats Geschichte ist, bewährt sich der Kapitalismus bisher bestens, obwohl er an sich noch eine Bedrohung für die Menschheit ist.
Поскольку коммунизм своё отслужил и диктатура пролетариата ушла в историю, капитализм до сих пор как нельзя лучше оправдывает себя, хотя он и сам по себе представляет угрозу для человечества.

Субтитры из фильмов

Erster Steuermann war Starbuck,...dessen Quäkerfamilie sich schon auf manchem Walfänger bewährt hatte.
Вторым помощником был Старбек. У него на счету было уже много китов и ни одного крушения.
Wir zwei hatten uns gut bewährt, vor allem ich.
Правосудие называется. У нас чистые анкеты.
Das Blut ernährt den Keim, die Vakzine bewährt ihn isoliert und beugt einer Vermehrung von ihm vor.
Кровь кормит микроба, а вакцина задерживает его изолированным и предотвращает его размножение.
Sie haben sich dort noch nicht bewährt.
Возможно, сначала нужно получить диплом.
Wer will entscheiden, ob sie sich bewährt haben oder nicht?
Кто будет решать, насколько они отличились?
Unsere Methode hat sich doch bewährt, bleiben wir doch dabei, Sir John.
Сэр Джон! У меня есть все основания для того, чтобы настоять на сохранении наших методов.
Ich hatte mich in der Schlacht bewährt und wurde zum Major befördert.
После того, как я отличился в битве, меня повысили в звании до майора.
Es hat sich bewährt.
Очень качественный нож.
Sie haben sich unter den schwierigsten Umständen bewährt.
Вы все, отлично справились со своими обязанностями, в труднейших условиях.
Er ist bewährt.
Его эффективность доказана.
Sie haben sich bewährt, nachdem ich Sie zurechtgeschliffen hatte.
Вы справлялись весьма хорошо, как только я сгладил ваши острые углы.
Ein Soldat bewährt sich nicht mit Muskeln.
Сила солдата не в руках.
Oh, ich weiss nicht. Pflöcke durchs Herz haben sich auch ganz gut bewährt.
Деревянный кол в сердце неплохо себя зарекомендовал.
So hat es sich für uns bewährt.
Так было веками, и всегда хорошо работало.

Из журналистики

Dieser Ansatz ist nicht nur bewährt, sondern bietet auch jene Anreize und finanziellen Mittel, die nötig sind, um das Kreditgeschäft wieder anzukurbeln.
Этот подход не только оправдал себя, он также предоставляет как стимулы, так и необходимые деньги для возобновления кредитования.
Die Technologie ist bewährt, und zuverlässige Stromerzeugungskapazitäten von mehr als 9000 Megawatt sind bereits vorhanden.
Технология хорошо отлажена, и история надежного производства электроэнергии насчитывает более 9000 мегаватт генерирующих мощностей.
Und während die Mitglieder der Legislative viele Führungsfähigkeiten haben, haben sie sich als Manager normalerweise noch nicht bewährt.
В то время как законодатели обладают многими навыками лидерства, их способность управлять часто является непроверенной.
Die Effektivität dieses vorausschauenden Rahmenwerks hat sich über lange Zeit bestens bewährt.
Эффективность подобной дальновидной модели выдержала испытание временем.
Zunächst die gute Nachricht: Die Europäische Zentralbank hat sich als effizienter Kreditgeber letzter Instanz für das europäische Finanzsystem bewährt.
Во-первых, хорошие новости: Европейский Центральный Банк оказался эффективным кредитором последней инстанции для финансовой системы Европы.
Dies hat sich bewährt - beispielsweise für die Verbesserung der Sicherheit von Atomkraftwerken.
Экспертные оценки действительно работают - например, в сфере повышения безопасности на атомных электростанциях.
In der Europäischen Union hat es sich bewährt, bei Fragen, die nur multilateral zu lösen sind, Gruppen von Staaten mit gemeinsamen Lösungen vorangehen zu lassen.
Внутри Европейского союза хорошо зарекомендовал себя механизм, позволяющий отдельным странам формировать группы для поиска совместных решений проблем, которые можно преодолеть только коллективными усилиями.
Aber diese Technologie hat sich bisher nicht bewährt.
Однако данная технология пока остается неподтвержденной.
Wenn sich die neuen Technologien bewährt haben, würden die Ziele dann strenger werden.
Как только эффективность новых технологий будет доказана, цели могли бы стать более строгими.
Erstens, als Schlüsselfigur bei Chinas Beitritt zur Welthandelsorganisation hat sich Zoellick als Internationalist in einer amerikanischen Regierung bewährt, in der Internationalisten zuweilen wie eine bedrohte Tierart erschienen.
Во-первых, вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию является во многом его заслугой, что говорит о том, что Зеллик - проверенный интернационалист в американской администрации, где интернационалисты иногда кажутся вымирающим видом.

Возможно, вы искали...