durchdrungen немецкий

проникнутый

Перевод durchdrungen перевод

Как перевести с немецкого durchdrungen?

durchdrungen немецкий » русский

проникнутый заинтригованный возбужденный

Синонимы durchdrungen синонимы

Как по-другому сказать durchdrungen по-немецки?

Примеры durchdrungen примеры

Как в немецком употребляется durchdrungen?

Простые фразы

Hier ist alles vom Geist der Geschichte durchdrungen.
Здесь всё насквозь пропитано духом истории.

Субтитры из фильмов

Wir haben die Störung durchdrungen. - Können Sie die Sternenflotte rufen?
Мистер Спок, нам удалось прорвать интерференцию.
Er umarmte das Absolute, wurde mit Wahrheit durchdrungen, und es zerstörte ihn fast!
Он познал Абсолют и был настигнут Истиной и она его чуть не раздавила!
Meine letzten sechs Zeichnungen werden durchdrungen sein von dem Geheimnis.
Оставшиеся шесть рисунков будут полны таинственности.
Scannersignal hat Schilde durchdrungen.
Сканирующий сигнал проник сквозь щиты.
Es sieht aus, als hätte die Biomasse die Schiffshülle durchdrungen.
Выглядит так, словно биомасса просочилась прямо сквозь корпус корабля.
Sie haben unsere Schilde durchdrungen.
Они преодолели наши кормовые щиты.
Wir haben die Schilde beider Schiffe durchdrungen.
Мы преодолели щиты на обоих кораблях.
Das Haus ist von Trauer durchdrungen.
Этот дом полон печали.
Ist es in der indianischen Geschichte durchdrungen?
Наверное, уходит корнями в индейскую историю?
Seine Schulter wurde von einer Zeitkapsel durchdrungen.
Ему вживили в плечо инопланетное временное капсульное устройство.
Das Prachtexemplar von Ambra welchew wir nun an Bord haben, nachdem es durch den Wal gewandert ist, und von seinem bezaubernden Duft ist jeder Ecke des Schiffes durchdrungen.
Великолепный амбровый жир, который есть у нас на борту извлечённый из кита, и его чудесный экстракт пропитал каждую частичку судна.
Sie waren die Erste in 18 Jahren, die meine Anonymität durchdrungen hat.
За 18 лет вы были первым человеком, раскрывшим мое истинное лицо.
Aber Eure Welt ist durchdrungen von Terror und Blasphemie und Tod, und ich werde das nicht erlauben.
Но ваш мир погряз в ужасе, богохульстве и смерти, и я этого не позволю.
Unsere Markierung kann nicht durch die Blut-Gehirn-Abgrenzung durchdrungen haben.
Возможно, наши маркеры не преодолели гематоэнцефалический барьер.

Из журналистики

Einem Land, das seit Tausenden von Jahren vom Konfuzianismus durchdrungen ist, sollte die Notwendigkeit einer ethischen Vorreiterrolle klar sein.
Для страны, пропитанной тысячелетним влиянием конфуцианства, нужда в этическом лидерстве должна быть очевидна.
Viele der neuen postkommunistischen Gesellschaften - durchdrungen von Rachegelüsten, Verbitterung und beinharten Kämpfen um Macht und Ansehen - wurden zu einer Brutstätte des aggressiven Nationalismus.
Многие из новых посткоммунистических обществ - охваченных чувством мести, возмущения и необузданной борьбой за власть и положение - стали плодоносной почвой для агрессивного национализма.
Die Anklagen, argumentierte er, würden vermutlich auf Mobiltelefon-Aufzeichnungen beruhen, und israelische Agenten hätten das libanesische Mobilnetz durchdrungen.
Он заявил, что обвинения, вероятно, будут основаны на записях телефонных переговоров, и что израильские агенты проникли в ливанскую сеть сотовой связи.
Eines ist sicher: Von meinen drei Begegnungen mit Hillary Clinton war die dritte jene, bei der ich sie am stärksten und am leidenschaftlichsten erlebte - durchdrungen vom Sinn und Stil des großen amerikanischen Ideals.
Одно можно сказать наверняка: Из моих трех встреч с Хиллари Клинтон, эта третья была той, где я нашел ее сильнее и более страстной, насквозь пропитанную смыслом и погруженной в великую Американскую пастораль.
Folglich ist das UN-Team wesentlich kleiner und unerfahrener als seine Vorgänger und sieht sich mit irakischen Gegenübern konfrontiert, die von der Kunst der Täuschung durchdrungen sind.
Таким образом, нынешняя команда инспекторов ООН намного меньше и не такая опытная, как ее предшественники, и ей противостоят иракские чиновники, прекрасно владеющие искусством обмана.
Natürlich sollte niemand durch den Fall Libyen zu dem Schluss kommen, dass auch andere Staatsfonds samt und sonders von Korruption und Interessenskonflikten durchdrungen sind.
Конечно, не следует делать вывод из ливийского случая, что все управление другими суверенными фондами благосостояния насквозь пронизано коррупцией и конфликтами интересов.
TEL AVIV - Durchdrungen von ihrer oft tragischen Geschichte neigen die Juden dazu, große Ehrfurcht vor der Vergangenheit zu zeigen.
ТЕЛЬ-АВИВ. Помня о своей часто трагической истории, евреи склонны относиться с великим почтением к своему прошлому.

Возможно, вы искали...