ermüdet немецкий

усталый, утомлённый

Перевод ermüdet перевод

Как перевести с немецкого ermüdet?

ermüdet немецкий » русский

усталый утомлённый утомленный уставший

Синонимы ermüdet синонимы

Как по-другому сказать ermüdet по-немецки?

Примеры ermüdet примеры

Как в немецком употребляется ermüdet?

Простые фразы

Ich hoffe, dass meine lange Nachricht dich nicht ermüdet hat, und werde mich freuen, wenn du mir irgendwann etwas über deine Erfahrungen und Ideen bezüglich dieses Themas schreiben wirst.
Надеюсь, моё длинное сообщение не утомило тебя, и буду рад, если ты мне напишешь о своём личном опыте и мыслях на эту тему.

Субтитры из фильмов

Hypnose ermüdet mich und auch einige Patienten sind danach erschöpft.
Меня всегда утомляет гипноз.
Sie reden zu viel. - Ihnen zuzuhören, ermüdet.
Вы говорите слишком много, слушать вас утомительно.
Ein Mädchen geht schwimmen, schwimmt etwas zu weit raus. -Sie ermüdet, ein Fischerboot kommt. -Das ist schon passiert.
Сумасбродная девчонка заплыла слишком далеко, устала и не заметила рыбацкий катер.
Ihr ermüdet mich mit euren fixen Ideen, ihr beide!
Вы терзаете меня своими безумными домыслами, вы оба!
Der lange flug wird Sie ermüdet haben.
Вы несомненно устали от вашего долгого путешествия.
Und ich bin ermüdet, Dan. Total ermüdet.
Так вот, я смертельно устал.
Und ich bin ermüdet, Dan. Total ermüdet.
Так вот, я смертельно устал.
Das ermüdet mich. Verstehen Sie?
Устала, понимаете?
Tödlich ermüdet, auch wenn ich nichts im Leben erreicht hab!
Смертельно уставший, хотя ничего в жизни не совершил.
Ermüdet Sie das denn nicht manchmal, sich immer mit den großen Typen herumzuschlagen?
Это не утомительно - иметь дело с большими людьми?
Wenn ich ermüdet werde, werfe ich sie weg.
Когда надоест, я брошу ее.
Du arbeitest hart. Das ermüdet.
Ты много работал, устал.
Sir Roderick ermüdet leicht. Er empfängt sonst keinen Besuch.
Боюсь, сэр Родерик уже устал.
Das ist eine grauenvolle Vorstellung. Wenn ich fürchtete zu enden wie Miss Bates, als schnatternde, alberne Frau, die jeden mit ihren Belanglosigkeiten ermüdet, so stünde ich morgen vorm Altar, aber keine Sorge, Harriet.
Если бы я допустила, что стану когда-нибудь похожей на мисс Бейтс, такой же глупой, с тою же склонностью все выбалтывать про всех вокруг, я бы завтра же вышла замуж!

Возможно, вы искали...