folgend немецкий

следующий, сле́дующий

Значение folgend значение

Что в немецком языке означает folgend?

folgend

nach etwas kommend Wir trafen am folgenden Tag in Prag ein.

Перевод folgend перевод

Как перевести с немецкого folgend?

Синонимы folgend синонимы

Как по-другому сказать folgend по-немецки?

Примеры folgend примеры

Как в немецком употребляется folgend?

Субтитры из фильмов

Wegen des Berichtes, dass sich verstimmte Offiziere versammelten. rückte Chavez in der Nacht mit Truppen an, lhrem Befehl folgend.
Действуя на основании доклада о том, что обнаружены недовольные офицеры, полковник Чавес, по вашему указанию, ночью выступил с войском кавалерии.
Viele zogen unbewaffnet in den Kampf, Führern folgend die sie verachteten.
Половина шла в бой без оружия. Вели их те, кому они не верили.
Den Befehlen folgend, brachte er den Koffer an der Gare Du Nord unter und ging heim, nachdem er den Gepäckschein aufgegeben hatte.
Следуя полученным указаниям, он оставляет чемодан в камере хранения, отправляет багажную квитанцию и возвращается домой.
Alle Anwesenden kleiden sich den Umständen gemäß und legen sich auf den Boden. Dem Beispiel der Tiere folgend, wechseln sie die Position, vermischen sich, verschlingen sich ineinander, begatten sich inzestuös, außerehelich und anal.
Участники, соответсвенно, подготовленны лежа на полу, подобно животным. они все будут заниматься. преступными, кровосмесительными и гомосексуальными совокуплениями.
Den sozialen Umgangsformen folgend, würden Sie mir wohl nicht sagen, wenn Sie dächten, ich wäre komisch, oder?
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я -странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Den Anweisungen Mr. Poirots folgend, holte ich ihn am Nachmittag im Fundbüro der Londoner Verkehrsbetriebe ab.
Действуя по указанию мистера Пуаро, я забрала ее сегодня днем в лондонском транспортном бюро находок.
Ich kann mir vorstellen, Sie werden sich vergnügen. über den Wolken, lhrer Bestimmung folgend.
Я надеюсь вам понравится в небе где вы найдёте судьбу.
Einer Fährte im Wind folgend, einem Stern am Himmel.
Следуя запаху в ветре, звезде в небесах.
Auf ein Wort. Den Gesetzen der christlichen Gastfreundschaft folgend, Miss Price, werde ich Sie nicht aus meinem Haus werfen.
Согласно законам христианского гостеприимства, мисс Прайс, я не могу выгнать вас из своего дома.
Seinem Beispiel folgend sind heute viele Amerikaner nach Wilhemina und in die benachbarten Dörfer geeilt, um beim Wiederaufbau zu helfen.
По его примеру многие американцы поехали в У илхемину и по соседству, чтобы помочь в восстановлении разрушенных городов.
Dem Beispiel von Wilhemina folgend wurden im ganzen Land Patenschaften für Städte übernommen.
По примеру Уилхемины по всей стране люди едут в разрушенные города.
Dieser Logik folgend ist Osama Bin Laden ein Mensch, demzufolge müsste die Existenz aller Menschen ausgelöscht werden. Haben Sie das gehört?
Следуя этой логике, Усама бен Ладен человек, так что всех людей нужно стереть с лица земли.
Und irgendwie, in unserer Brillanz,. kamen wir auf die Idee mit. diesem eleganten kursiven Schriftzug der folgend lautet,.
И однажды, во всем блеске своего великолепия, у нас возникла идея, идея сделать эту элегантную витиеватую надпись, которая гласит.
Einem Impuls folgend rannte ich weg und rief die Campus-Polizei.
Так что, поддавшись порыву, я убежал и вызвал полицию кампуса.

Из журналистики

Doch Deutschland (und sein Verfassungsgericht) hat sich, teilweise der öffentlichen Meinung folgend, dagegen ausgesprochen, Griechenland die benötigte Hilfe zukommen zu lassen.
Но Германия и ее конституционный суд, частично следуя мнению народа, отказались дать Греции помощь, которая ей нужна.
Versuche, mehrere Ziele zu verfolgen, würden dieser Logik folgend die Finanzmärkte und die Akteure im Privatsektor verwirren.
И как следует из этого, попытки преследовать несколько целей будут создавать путаницу на финансовых рынках и у агентов частного сектора.
Im allerschlimmsten Fall hätte man, dem griechischen Beispiel folgend, den Euro aufgegeben.
В крайнем случае, она бы отказалась от евро, последовав греческому примеру.
Diesem Beispiel folgend haben mittlerweile auch andere Mitglieder der Eurozone in dem Bemühen um eine Rechtfertigung geringerer Finanzierungen entdeckt, dass es durchaus Vorzüge hat, die fatalen Folgen von Sparmaßnahmen zu übersehen.
Между тем, другим членам еврозоны, стремящимся оправдать меньшее финансирование, также показалось удобным пренебрегать бедственным воздействием режима жесткой экономии.
Dem Beispiel des französischen Staatsmanns Kardinal Richelieu folgend, half Kissinger der schwächeren Macht gegen die stärkere.
Подражая кардиналу Ришелье, Киссинджер помогал более слабой державе против более сильной.
Chiles Beispiel folgend könnten die Regierungen auch das Steuersystem anhand der Rechnungseinheiten neu definieren, und nicht anhand der Währung.
Пример Чили может быть дополнен переведением системы налогообложения из денежного выражения в выражение расчётными единицами.
Es gibt heute in Lateinamerika 14 repräsentative Demokratien, die eine Wiederwahl des Präsidenten erlauben: sieben aufeinander folgend und sieben mit Unterbrechung.
В самом деле, сегодня в Латинской Америке существует 14 демократических государств, которые допускают переизбрание президента: семь последовательно и семь с перерывами.
Aber dem britischen Beispiel folgend, verschrieben sich die wichtigsten Länder in den 1870er Jahren dem Goldstandard.
Но, следуя примеру Великобритании, большинство основных стран перешли на золотой стандарт к 1870-м годам.
In Italien hat es die Staatsanwaltschaft in Rom - dem Vorbild jener in Mailand folgend - jetzt auf Ministerpräsident Silvio Berlusconi abgesehen.
В Италии прокуроры в Риме, следуя примеру своих коллег из Милана, сейчас преследуют премьер-министра Сильвио Берлускони.

Возможно, вы искали...