geebnet немецкий

Примеры geebnet примеры

Как в немецком употребляется geebnet?

Субтитры из фильмов

Der Weg des Sünders wird mit Steinen geebnet.
Путь греха усеян камнями.
Ihre Zivilklage hat dem Frauenboxen den Weg geebnet.
Профессионал в женском боксе.
Der gute Captain hat uns den Weg geebnet.
Добрый капитан открыл нам двери.
Der Weg ist jetzt geebnet. Wir haben Templetons Check, Spenden, Geld für eine neue Kirche.
Дорога свободна, у нас чек Темплтона, пожертвования, деньги на новую церковь!
Ich meine, sie und ich -- wir haben den Weg dafür geebnet, oder?
В смысле, это ж мы, ты и я, проложили этому дорогу.
Und auf Grund dieses Anrufs haben Sie Foreman quasi den Weg von hier weg geebnet.
И этим ты получил гарантию, что Форман уйдет отсюда.
Du hast uns anderen den Weg geebnet.
Эй, слышь, ты проложил путь для всех нас, верно?
Dein. dein Weg war geebnet.
Твой путь был уже известен.
Der Weg für den ersten Stalag war geebnet.
Так был намечен путь для первых шталаг.
Der Weg in deiner Familie ist geebnet.
Тебе же теперь путь открыт. - Семья уже в курсе этих дел.
Glabers Unterstützung mag uns den Weg zur Elite geebnet zu haben, aber diese hat reißenden Appetit.
Покровительство Глабера проложит нам дорогу к елите но они ненасытны.
Ich war erfolgreich, ich habe meinen Weg geebnet.
Мне везло в жизни. Во всем сопутствовал успех.
Was hast du in den 20er Jahren gemacht? Den Weg für die Frauenbewegung geebnet?
А ты что делал в 20е?
Randbemerkung: Die Folgen von Jalta haben dem Kalten Krieg den Weg geebnet.
Попутное замечание: результаты Яльты в дальнейшем стали предпосылкой для холодной войны.

Из журналистики

Beide haben im letzten Jahrzehnt Millionen von Menschenleben gerettet und den Weg zu einer neuen, effizienteren und wissenschaftlich soliden Vorgehensweise in der Entwicklungshilfe geebnet.
Оба спасли миллионы жизней в течение последнего десятилетия и проложили путь к новому более эффективному и целесообразному с научной точки зрения методу оказания помощи в целях развития.
Technische Unterstützung, Kapazitätsaufbau und Unterstützung bei der Privatisierung - vor allem von Banken - haben den Weg zusätzlich geebnet.
Техническая помощь, содействие укреплению институтов, поддержка приватизации (в особенности, банков) также сыграли позитивную роль.
China steht vor der Verabschiedung seines elften Fünfjahresplans. Damit wird der Weg für die Fortführung des wahrscheinlich bemerkenswertesten ökonomischen Wandels in der Geschichte geebnet.
Китай собирается принять свой 11-й пятилетний план, создавая условия для продолжения наверное самой поразительной экономической трансформации в истории человечества и повышения уровня жизни почти четверти всего населения планеты.
Dadurch wurde der Weg für weitere und tiefer greifende Reformen geebnet.
Это открывает возможности для более глубоких реформ.
Anders als bei dem unlösbaren Schlamassel, das er im weiteren Nahen und Mittleren Osten erbt, ist der Weg zu einer umfassenden Lösung des arabisch-israelischen Streits bereits geebnet, und das Rad müsste nicht neu erfunden werden.
В отличие от крайне запутанного положения вещей в более широком контексте целого региона, начало пути к всеохватывающему решению арабо-израильских споров уже положено, и здесь не требуется изобретения чего-то нового.
Der Grund dafür ist, dass die Holzwirtschaft dem Land einen anderen und wesentlich lukrativeren Weg zur Entwicklung geebnet hat.
Причина в том, что древесина открыла другой, и куда более богатый путь к развитию.
Diese Vorbilder haben einen Weg für zukünftige Fürsprecher geebnet, aber es gibt viel zu wenige von ihnen.
Эти лидеры проложили путь для будущих приверженцев этой идеи, но их слишком мало.
Die Globalisierung hat den Weg in eine Welt geebnet, die von der Diktatur der Emotionen - und der Unwissenheit - beherrscht wird.
Глобализация проложила путь миру, в котором доминирует диктатура эмоций - и невежества.
Kein politisches Vorgehen hat jedoch den Weg für einen solchen Ausgang geebnet.
Однако ни один политический процесс не привел к созданию необходимых для этого условий.
Der EGMR hat nun den Weg für zehntausende weitere Menschen in Russland geebnet, die unter Missbrauch in genau jenem psychiatrischem System leiden, das ihnen eigentlich helfen sollte.
Теперь Европейский Суд по правам человека расчистил дорогу для десятков тысяч других людей в России, которые страдают от жестокого обращения от руки самой системы психического здравоохранения, которая должна им помогать.

Возможно, вы искали...