geeint немецкий

Синонимы geeint синонимы

Как по-другому сказать geeint по-немецки?

Примеры geeint примеры

Как в немецком употребляется geeint?

Субтитры из фильмов

Ich habe die griechischen Reiche geeint.
Это я сплотил все царства Греции.
Wir haben die Differenzen der Vergangenheit hintenangestellt,. und beschlossen, von nun an geeint gegen diesen Feind anzukämpfen.
Отложив в сторону прошлые рзногласия мы решили объединиться против нашего общего врага.
Wir bleiben weiterhin geeint und stark.
И мы останемся сплоченными и стойкими.
Wir werden uns erneut erheben, stärker und geeint.
И мы восстанем. Обновленные.
Im Moment wollen wir Kraft schöpfen, geeint sein und für seine Genesung beten.
А пока мы должны перефокусироваться, сплотиться и молиться о его выздоровлении.
Ein Beispiel, ich habe all die kleinen, untereinander zerstrittenen Königreiche zu einem Reiche geeint, das nun in der Lage ist sich selbst zu verteidigen, gegen jeden, der es bedrohen oder zerstören will.
Например, с помощью своей власти я объединил небольшие, враждующие между собой королевства в одно целое, способное защитить себя от любых угроз.
Wir waren geeint, bis du den Black Sky ins Spiel brachtest.
Мы были едины. Пока ты не привела за собой Чёрное Небо.

Из журналистики

Wenn das atlantische Bündnis geeint vorgeht, ist es zu großartigen Leistungen fähig.
Мы можем достичь очень многого, если Атлантическое сообщество будет единым.
Kräfte von außen sollten sich dem Aufbau jener Regierungskapazitäten widmen, die nötig sind, um das Land geeint und weitgehend friedlich zu erhalten.
Внешние ресурсы должны направляться на укрепление возможностей правительства по управлению страной, с тем чтобы сохранить ее целостность и относительный мир.
In Abwesenheit einer glaubwürdigen linken demokratischen Partei gewannen die tschechischen Mitte-Rechts-Politiker die Oberhand und waren bis 1997 auch relativ geeint.
При отсутствии заслуживающей доверия демократической партии левого толка, центристские и правые политики заняли ведущие позиции и оставались относительно объединенными до 1997 года.
Und die Ungleichheit hat ein empörendes Niveau erreicht, was verhindert, dass sich die Gesellschaft geeint hinter unverzichtbare Reformen stellt.
А неравенство достигло возмутительных уровней, препятствуя объединению общества ради важных реформ.
Wenn der Rest Europas geeint hinter diesem Vorschlag steht und der Bundestag ihn ablehnt, muss Deutschland die volle Verantwortung für die finanziellen und politischen Konsequenzen übernehmen.
Если остальная Европа поддержит это предложение, а Бундестаг его отвергнет, то Германия должна взять на себя полную ответственность за финансовые и политические последствия.
So oder so waren die Europäer nie ethnisch geeint und werden es nie sein.
В любом случае, европейцы никогда не были абсолютно этнически едины, и никогда не будут.
Diesmal ist die Opposition geeint, da sie es sehr viel einfacher fand, sich auf die gemeinsame Unterstützung für 125 Parlamentskandidaten zu einigen als auf einen einzelnen Präsidentschaftskandidaten.
На этот раз оппозиция объединилась, посчитав, что гораздо легче договориться о взаимной поддержке 125 парламентским кандидатам, чем остановиться на одном кандидате в президенты.
Nur wenn die Schwellenländer geeint hinter einem Kandidaten stehen, werden sie eine Chance haben, den Posten für sich zu sichern.
Только если развивающиеся страны объединятся в поддержку одного кандидата, они смогут сделать попытку занять пост.
Obwohl diese nach seinem Tod nie völlig geeint waren, war doch genug Zusammenhalt da, um den Laden am Laufen zu halten.
После смерти Ибн Сауда его сыновья, хотя и не полностью едины, поддерживают достаточную согласованность, чтобы система работала.
Die Gewerkschaften, Arbeitgeberverbände, alle Oppositionsparteien und sogar viele von Berlusconis eigenen Abgeordneten sind geeint in ihrer Ablehnung dessen, was sie für eine völlige Fehlentwicklung halten.
Профсоюзы, ассоциации рабочих, а также все оппозиционные политические партии и даже многие из собственных членов парламента Берлускони объединились против того, что они считают помрачением ума.
Es scheint, als habe die Konferenz die Bewegung, die seit dem Tod ihres Gründers und langjährigen Führers Yasser Arafat gelitten hatte, erfolgreich neu geeint und gestärkt.
Кажется, что конференция закончилась воссоединением и укреплением движения, которое пострадало после смерти его основателя и лидера Ясира Арафата, который возглавлял его долгое время.
Am wichtigsten ist für Sarkozy jedoch, dass die Franzosen geeint zusammenstehen.
Но больше всего Саркози требуется, чтобы французы оставались сплоченными.
Gül war jedoch nicht davon abzubringen und die AKP stand geeint hinter ihm.
И все же Гюл сумел настоять на своем, а на его защиту встала объединенная ПСР.
Wir sind geeint als ein Volk, geeint in unserer gemeinsamen Leidensgeschichte. Nun, da wir die Fundamente einer echten Demokratie geschaffen haben, wird niemand mehr unser Haus spalten.
Мы объединены как народ историей наших общих страданий Никто не сможет разделить наш дом, построенный на фундаменте истинной демократии.

Возможно, вы искали...