gekommen немецкий

Синонимы gekommen синонимы

Как по-другому сказать gekommen по-немецки?

gekommen немецкий » немецкий

angekommen

Примеры gekommen примеры

Как в немецком употребляется gekommen?

Простые фразы

Es ist niemand gekommen.
Никто не пришёл.
Er ist mehrmals gekommen.
Он приходил несколько раз.
Deshalb bin ich zu spät gekommen.
Поэтому я опоздал.
Deshalb bin ich zu spät gekommen.
Поэтому я припозднился.
Deshalb bin ich zu spät gekommen.
Поэтому я и опоздал.
Sie ist sehr spät nach Hause gekommen.
Она очень поздно пришла домой.
Peter ist gekommen, während du weg warst.
Петер приходил, пока тебя не было.
Warum ist sie früher nach Hause gekommen?
Почему она пришла домой раньше?
Warum bist du zu spät gekommen?
Почему ты опоздал?
Sie sind alle gekommen.
Они все пришли.
Obwohl er krank war, ist er zur Arbeit gekommen.
Он пришёл на работу, хотя был болен.
Er war zum Flughafen gekommen, um Herrn West zu treffen.
Он приехал в аэропорт, чтобы встретить герра Веста.
Ich habe gehört, dass sie hierher gekommen ist.
Я слышал, она приехала сюда.
Er ist noch nicht gekommen. Er hat bestimmt den Bus verpasst.
Он ещё не пришёл. Наверняка опоздал на автобус.

Субтитры из фильмов

Danke, dass Sie gekommen sind.
Большое спасибо, что смогли придти.
Wie wäre ich sonst so schnell zu Geld gekommen?
Как еще я могла достать столько денег?
Ich habe gesagt, ich würde aufhören, wenn die Zeit gekommen ist.
Я всегда говорила, что уйду вовремя.
Deswegen bist du also in mein Zimmer gekommen?
Ты пришел за этим?
Herr Baron, ich hätte nicht kommen dürfen. Aber Sie sind gekommen.
О, я прошу прощения.
Wie ist es dazu gekommen, dass Sie den Mann einließen, Monsieur Filiba? Wie?
Если Вы думаете, что для Вас будет лучше уйти, что ж.
Ja? Ihnen ist also die Handtasche abhanden gekommen?
Милая, какое сегодня число?
Woher ist er plötzlich gekommen? Was ist er?
Мне жаль, мадам, но есть несколько неотложных вопросов. которым Вы должны уделить внимание сами.
Ich bin wegen deines Geldes gekommen, aber ich habe mich unglücklicherweise in dich verliebt.
Я пришел, чтобы ограбить тебя, но к несчастью, я влюбился в тебя. Мариетт.
Er ist noch nie zu spät gekommen.
Он еще никогда не опаздывал.
Ist Post gekommen?
Почты не было?
Er ist meinen Klatschblättern nicht mal nahe gekommen.
Только в моих газетах пишут правду.
Annabella wäre in jedem Fall zu spät gekommen.
Боюсь, что наша бедная Аннабелла все равно опоздала.
Warte, bis ich zu Atem gekommen bin.
Подожди, дыхание перехватило.

Из журналистики

Dass es zu dieser arabische Renaissance - um die Formulierung des bedeutenden palästinensischen Gelehrten George Antonius zu benutzen - nicht gekommen ist, dürfte Ebans größte Enttäuschung gewesen sein.
И то, что этот арабский ренессанс - если воспользоваться определением великого палестинского ученого Джорджа Антониуса - не состоялся, возможно, было самым большим разочарованием Эбена.
Nach acht Jahren unter internationaler Verwaltung ist die albanische Bevölkerungsmehrheit des Kosovo auf den Geschmack der Freiheit gekommen und strebt nun nach völliger Unabhängigkeit.
После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости.
Das war in den osteuropäischen Ländern ein größeres Problem und nur die Beitrittsverhandlungen zur EG haben sichergestellt, dass es zu Verwaltungsreformen gekommen ist.
В странах Восточной Европы это было основной проблемой, и только благодаря переговорам о вступлении в Евросоюз проведение такой административной реформы было обеспечено.
Doch ist jetzt der Moment gekommen, in dem beide Länder die Vergangenheit ruhen lassen und ihre gemeinsamen Sicherheitsinteressen in die Hand nehmen sollten.
Однако сегодня наступил момент для обеих стран отодвинуть прошлое в сторону, чтобы решать свои общие вопросы безопасности.
Selbst Burma ist an Bord gekommen und hat sein diplomatisches Engagement gegenüber den USA wieder aufgenommen, während es zugleich versucht, sich aus Chinas Schatten zu befreien.
Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
In Europa werden vermehrt Überschwemmungen auftreten - dieser Prozess könnte bereits in Gang gekommen sein.
Возможность наводнений в Европе, скорее всего, увеличится - процесс, который, возможно, уже начался.
Eine weitere ähnliche Frage wird in Nizza sein, ob die Zeit gekommen ist, die EU-Verträge - die gegenwärtig ein verwirrendes Durcheinander allgemeiner Prinzipien und komplizierter Einzelheiten bilden - zu vereinfachen.
Другим подобным вопросом в Ницце станет вопрос, пришло ли время, чтобы упростить Договора по ЕС, которые в настоящий момент являются запутанным сочетанием общих принципов и сложных деталей.
Für den IWF ist ein großer Moment gekommen.
Для МВФ это чрезвычайно важный момент.
Viele Analysten in unterschiedlichsten Ländern insbesondere in Europa sind zu dem Schluss gekommen, dass so etwas dort auf absehbare Zeit nicht eintreten könne. In Indien liegen die Dinge anders.
В то время как многие аналитики из различных стран, в особенности европейских, делают вывод о том, что в обозримом будущем у них подобное произойти не может, Индия является здесь исключением.
Doch das Amt des indischen Präsidenten ist überwiegend ein repräsentatives: Die wahre Macht wird vom Ministerpräsidenten ausgeübt, und diesem Amt ist kein Dalit bisher auch nur nahe gekommen.
Но президент в Индии - это должность, скорее, церемониальная: подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность.
Beide Seiten sind zu dem Schluss gekommen, dass selbst ein begrenzter bewaffneter Konflikt eine Katastrophe wäre.
Обе стороны пришли к выводу, что даже ограниченный вооруженный конфликт будет иметь катастрофические последствия.
Ich glaube wir können dieses Ziel erreichen, weil ich weiß, wie weit wir trotz all unserer Kämpfe schon gekommen sind.
Я уверена, что мы сможем достичь этой цели, потому что я была свидетелем того, насколько далеко нам уже удалось продвинуться, несмотря на трудности, которые нам пришлось преодолевать.
Denn durch die Krise von 1997-98 sind die Asiaten einander näher gekommen.
Кризис 1997-98 гг. сплотил азиатов.
Jetzt ist also trotz aller Ungewissheit der Moment für eine gewisse Klarheit gekommen, und diese Klarheit folgt am besten aus einer ausgearbeiteten Strategie, die auf starken Überzeugungen beruht.
Итак, сейчас наступил момент, когда, даже в условиях всей этой неопределенности, мы должны однозначно определиться, и это лучше всего сделать посредством продуманной стратегии, основанной на сильных убеждениях.

Возможно, вы искали...