geplagt немецкий

Синонимы geplagt синонимы

Как по-другому сказать geplagt по-немецки?

geplagt немецкий » немецкий

verseucht heimgesucht geschunden elend ausgetreten

Примеры geplagt примеры

Как в немецком употребляется geplagt?

Субтитры из фильмов

Für diesen Menschen hab ich mich geplagt jahraus, jahrein.
Я долгие годы горбатился на его фабрике.
Halt! Haben Sie eine Ahnung, ob die anderen Teilnehmer der Patrouille von ähnlichen Träumen geplagt werden?
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Ich war von Schuldgefühlen geplagt.
Я был виноватым.
Er schläft tief, von Albträumen geplagt.
Он крепко спит, его мучают кошмары.
Dann haben wir deine Stiefmutter geplagt und die blöden Pagen verjagt.
Тогда мы мучили вашу мачеху и уничтожали глупые бумаги.
Zwei Frauen habe ich überlebt und muss die Nächte einsam verbringen, von Schmerzen geplagt.
Я пережил ДВЕ ЖЕНЫ И провожу НОЧИ ОДИН В бОЛИ.
Nun, Ms. Bouvier. wir wissen nun, warum sie heute Morgen ÜbeIkeit geplagt hat.
Что ж, мисс Бувье думаю, мы нашли, почему вас тошнит по утрам.
Unsere Gesellschaft war mal von Gewaltakten geplagt.
Раньше мы были обществом, пораженным насилием.
Wie viele von uns werden von unerwünschten Sexfantasien geplagt?
Это был риторическим вопрос, мистер Харрис а не опрос.
Sie wird von Gewissensbissen geplagt.
Ее не покидает чувство вины.
Zu lange wurden wir geplagt von unnatürlichem Übel.
Слишком долго нас терзало противоестественное зло.
Mit euren Lügen schikaniert ihr ein Volk, das eh schon geplagt ist.
Он истязает и так уже страдающую нацию своей ложью!
Sie kommt oft von Ängsten geplagt nach Hause. Meistens wegen Geometrie.
Она вечно возвращается домой совершенно издёрганная, в основном из-за геометрии.
Er wurde 6-mal vom Fieber geplagt.
Так этот злодей 6 раз болел горячкой!

Из журналистики

Dennoch wird das Land von einer hässlichen moralischen Krise geplagt.
Однако страна находится в агонии безобразного нравственного кризиса.
Aber die politische Opposition gegen Lukaschenko ist hoffnungslos gespalten, von internen Streitigkeiten geplagt und nicht in der Lage, seine Herrschaft ernsthaft in Frage zu stellen.
Однако политическая оппозиция в Беларуси является безнадёжно раздробленной, раздираемой внутренними несогласиями и неспособной представить серьёзный вызов его правлению.
Trotzdem wird der Kongress heute durch eine geringe gesetzgeberische Kapazität geplagt.
Тем не менее, сегодняшний Конгресс страдает от низких законодательных полномочий.
Das war Jinnahs Traum, die Realität ist jedoch, dass Pakistan seit seiner Gründung hochdramatische Ereignisse durchlebt hat und oft von düstren und imaginären historischen Schatten geplagt wurde.
Об этом мечтал Джинна, но в действительности, начиная с момента своего рождения, Пакистан постоянно переживает серьёзные потрясения, часто тревожимый тёмными и воображаемыми историческими призраками.
Obwohl Kennedy zu Lebzeiten von Krankheiten geplagt war, wirkte er jugendlich und vital, was das Drama und die Eindringlichkeit seines Todes noch verstärkte.
Кеннеди, хотя болезнь отравляла ему жизнь, производил впечатление молодого и энергичного человека, что придало дополнительного драматизма и остроты его смерти.
Viele Länder in der Region können ihr eigenes Territorium nicht kontrollieren, keine Rechtsprechung durchsetzen und sind von Korruption geplagt.
Многие страны региона не могут контролировать свои собственные территории, они не в состоянии вершить правосудие и их терзает коррупция.
BERKELEY - Die Vereinigten Staaten werden von vier Defiziten geplagt: einem Haushaltsdefizit, einem Arbeitsplatzdefizit, einem Investitionsdefizit der öffentlichen Hand und einem Chancendefizit.
БЕРКЛИ (Калифорния). США окружены четырьмя дефицитами: бюджетным дефицитом, дефицитом рабочих мест, дефицитом государственных инвестиций и дефицитом возможностей.
Mit unseren Investitionen sollen Strukturprobleme überwunden werden, die die Region geplagt haben.
Наши инвестиции направлены на преодоление структурных проблем, которые заполнили регион.
Die Märkte können ein brutaler und zerstörerischer Lehrer sein, wie wir es in der Währungskrise erfahren haben, die die Entwicklungsländer in den Neunziger Jahren geplagt hat.
Рынки могут быть жестоким и разрушительным учителем, как нам известно на примере денежных кризисов, которые мучили развивающиеся страны в 90-х гг.
Es ist traurig, aber der ganze Kontinent ist geplagt von Regierungen, die zu unlauteren Mitteln greifen, wenn es an der Zeit ist, den Menschen ihr Wahlrecht zuzugestehen.
К сожалению правительства этого континента не обладают честностью, чтобы дать людям право выбора, когда приходит время.
Die Folge ist, dass die US-iranischen Beziehungen noch auf Jahre hinaus von nuklearen Spannungen geplagt sein werden.
В результате трения в связи с ядерной программой, скорее всего, будут омрачать американо-иранские отношения еще многие годы.
Angesichts der blühenden Korruption, von der unser Kontinent geplagt wird, kann es gut und gern hundert Jahre dauern, bis allein die Fußballmannschaften der Männer entsprechend gemanagt und finanziert werden.
Учитывая процветающую коррупцию, которая поражает наш континент, даже для того, чтобы увидеть, что мужские футбольные команды получают достаточное финансирование и менеджмент, потребуется около ста лет.
Aber vor allem hat Havel sein internationales Ansehen genutzt, um der Tschechischen Republik ein positives Image zu verschaffen, ein Image, das das Land - geplagt von vielen postkommunistischen Übeln - vielleicht nicht ganz verdient.
Помимо всего этого Гавел использовал свой международный престиж для придания Чешской республике того позитивного образа, которого страна - больная многими пост-коммунистическими болезнями - возможно, и не заслуживала.
In der weiteren Europäischen Union sind Länder wie Großbritannien oder Ungarn genauso stark von strukturellen Defiziten geplagt wie einige Peripherieländer der Eurozone.
В более широком Европейском союзе такие страны, как Великобритания и Венгрия, в такой же степени подвержены структурным недостаткам, как и некоторые периферийные страны еврозоны.

Возможно, вы искали...