heimgesucht немецкий

разбит

Перевод heimgesucht перевод

Как перевести с немецкого heimgesucht?

heimgesucht немецкий » русский

разбит

Синонимы heimgesucht синонимы

Как по-другому сказать heimgesucht по-немецки?

heimgesucht немецкий » немецкий

ergriffen verseucht getroffen gestreikt geplagt fest zugeschlagen behaftet angeschlagen

Примеры heimgesucht примеры

Как в немецком употребляется heimgesucht?

Субтитры из фильмов

Frierend und hungrig, wird sie von Halluzinationen heimgesucht.
Замёрзшей и голодной ей мерещатся чудеса.
Sie hatten Brigadoon noch nicht heimgesucht, aber er wusste, dass welche auf dem Weg hierher waren.
Теперь представьте себе, что они еще не появлялись в Бригадуне. но он знал, что их группа собирается к нам.
Vor 200 Jahren wurde Levinius V von Massenwahn heimgesucht.
Двести лет назад Лавиниус-5 охватило массовое безумие.
Seit ihrer Kindheit wurde sie von einer Bedrohung heimgesucht.
Он присутствовал в её жизни и угрожал ей с самой ранней юности.
Und während er dort die Nacht allein verbringt. wird er von einer heiligen Vision heimgesucht.
Пока он в одиночестве проводил ночь его посетило святое видение.
Du verdienst es, heimgesucht zu werden, ganz sicher.
По правде говоря, ты заслужил, чтобы он тебя преследовал.
Wusstest du, dass eine Seuche das Dorf heimgesucht hat?
Ты не знал, что в этой деревне свирепствует чума?
Überlegen Sie. Vor 2000 Jahren wurde ihr Volk von Kriegen heimgesucht.
Подумайте. 2 000 лет назад ваш народ воевал.
Er war schwermütig, von Dämonen heimgesucht, von Reue und Selbstvorwürfen gepeinigt.
Впал в меланхолию, был одержим демонами, мучался раскаянием и угрызениями совести.
Diese Handelsroute wird von Söldnern und Dieben heimgesucht.
На этом торговом пути всегда было полно наёмников и воров.
Anstatt die Invasoren zu sein, wurden wir heimgesucht.
Из завоевателей мы превратились в завоеванных.
Tokyo, das nach dem Zweiten Weltkrieg einen erstaunlichen Wiederaufbau erlebt hatte, wurde erneut von einem Albtraum der Zerstörung heimgesucht.
Ядерное оружие вызвало его к жизни!
Vielleicht wirst du von Synästhesie heimgesucht.
Знаешь, у тебя, видимо, синестезия.
Laut PCA-Analyse. ist es der Hantavirus, der vor Jahren L.A. heimgesucht hat.
Я пробил по базе данных. Вышло совпадение с этим гентовирусом в Лос-Анжелесе несколько лет назад.

Из журналистики

Angesichts der vielen ähnlichen Krisen, die im Laufe der Jahrhunderte unterschiedlichste Systeme heimgesucht haben, ist diese Logik fragwürdig.
Это сомнительная логика, ведь столько похожих кризисов уже происходило с абсолютно разными системами других стран.
Gleichzeitig wird das Land von Ängsten vor Strukturverfall heimgesucht.
Тем временем, в стране распространяется страх перед структурным упадком.
Innerhalb der ersten beiden Monate nach dem verheerenden Tsunami, der das Land im Dezember heimgesucht hatte, statteten fast 50 Staatschefs und Außenminister der Insel einen Besuch ab.
В течение двух месяцев после разрушительного цунами, обрушившегося в декабре, около 50 глав государств и министров иностранных дел посетили остров.
PEKING - Seit Terminal 5 im Londoner Flughafen Heathrow vor kurzem eröffnet wurde, wird es von Fehlern heimgesucht.
ПЕКИН - С тех пор, как он недавно открылся, Терминал 5 в Аэропорту Хитроу в Лондоне преследовали неудачи.
Doch blieb die Frage, wie Anpassungen vorgenommen werden könnten, wenn ein Teil der Eurozone von einem starken negativen Schock heimgesucht würde.
Но теперь возник вопрос: как произвести регулирование, если часть еврозоны была подвержена сильному неблагоприятному длительному шоку.
Es gibt auch noch das andere Afrika, das zu großen Teilen von Konflikten und Krisen heimgesucht wird, unter denen vor allem Dutzende Millionen Menschen in einem von Mali bis Somalia reichenden Bogen leiden.
Также существует Африка, которая борется с конфликтами и кризисами, которые захватили большую часть континента, особенно десятки миллионов людей, живущих в поясе стран, перебегающих из Мали в Сомали.
Die internationale Gemeinschaft hat zugesehen, als die drei Länder von der Krankheit heimgesucht wurden, als Dörfer dahingerafft, ganze Familien ausgelöscht und die Wirtschaft zum Erliegen gebracht wurde.
Международное сообщество наблюдало, как болезнь разорила три страны, уничтожая деревни, истребляя целые семьи и доводя экономику до тупика.
Wenn wir weniger stark von Erinnerungen der Beschwichtigungspolitik gegenüber dem Naziregime und dem sich hieraus ergebenden Genozid heimgesucht wären, wären den Menschen die Menschenrechte möglicherweise weniger wichtig.
Если бы нас меньше преследовали воспоминания о попустительстве нацистскому режиму и последующем геноциде, люди не были бы так озабочены защитой прав человека, как сегодня.
NAIROBI - Wieder einmal wird das Horn von Afrika von einer Hungersnot heimgesucht.
НАЙРОБИ. В очередной раз голод преследуют Африканский Рог.
Die Welt wird von Ängsten heimgesucht, dass der Irak in einen Bürgerkrieg zwischen Schiiten, Sunniten und Kurden abgleitet.
Весь мир опасается, что конфликт в Ираке перерастает в гражданскую войну между шиитами, суннитами и курдами.
Westafrika wird von einem schrecklichen Ausbruch des tödlichen Ebola-Virus heimgesucht, dem tausende Menschen zum Opfer fallen werden.
Западная Африка страдает от страшной вспышки смертельного вируса Эбола, который убьет тысячи людей.
EAST LANSING, MICHIGAN - Seit langer Zeit schon wird das Afrika südlich der Sahara von zu vielen vermeidbaren Krankheiten heimgesucht, von AIDS bis hin zu Gelbfieber.
ИСТ-ЛАНСИНГ, МИЧИГАН - Слишком много предотвратимых болезней, от СПИДа до желтой лихорадки, уже давно причиняют страдания африканскому региону к югу от Сахары.
Während sich führende Politiker der Welt in Johannesburg versammeln, um globale Umweltbedrohungen zu erörtern, werden viele Teile dieses Planeten von Fluten, Dürren, Missernten, riesigen Waldbränden, und sogar von neuen Krankheiten heimgesucht.
В то время как мировые лидеры собираются в Йоханнесбурге для обсуждения глобальных угроз, вызванных изменениями окружающей среды, многие регионы планеты потрепали наводнения, засухи, неурожаи, обширные лесные пожары и даже новые болезни.
Momentan wird Hongkong, vor allem der öffentliche Dienst, von einer gewissen Teilnahmslosigkeit heimgesucht.
Некая вялость, безразличность, даже апатия охватывает сегодня Гонконг, особенно его государственные учреждения.

Возможно, вы искали...