obwohl немецкий

хотя, что, хотя́

Значение obwohl значение

Что в немецком языке означает obwohl?

obwohl

хотя, хоть leitet einen Nebensatz (Konzessivsatz) ein, der einen Gegengrund zu der Hauptaussage nennt Das Fenster war wieder zu, obwohl ich es geöffnet hatte. Obwohl sie mich nicht besonders mag, hat sie mich zu ihrer Party eingeladen. Ich bin hingefahren, obwohl ich zu viel Arbeit hatte. Er meinte Ja, obwohl er Nein gesagt hat.

Перевод obwohl перевод

Как перевести с немецкого obwohl?

Синонимы obwohl синонимы

Как по-другому сказать obwohl по-немецки?

Примеры obwohl примеры

Как в немецком употребляется obwohl?

Простые фразы

Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend.
Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.
Obwohl er krank war, ist er zur Arbeit gekommen.
Он пришёл на работу, хотя был болен.
Obwohl er jung ist, ist er ein hervorragender Arzt.
Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач.
Obwohl Jana keine gute Läuferin ist, kann sie sehr schnell schwimmen.
Хотя Джейн не слишком хорошо бегает, она может очень быстро плавать.
Der Schokoladenkuchen führte sie in Versuchung, obwohl sie auf Diät war.
Шоколадный торт привел ее в искушение, хотя она сидит на диете.
Obwohl er in England geboren wurde, spricht er sehr schlecht Englisch.
Хотя он родился в Англии, он очень плохо говорит по-английски.
Obwohl sie reich ist, kleidet sie sich sehr einfach.
Хотя она богата, она одевается очень просто.
Sie beherrscht Englisch gut, obwohl Sie in Japan aufgewachsen ist.
Она хорошо владеет английским, хотя выросла в Японии.
Obwohl ich hier in der Sonne sitze, ist es mir noch kalt.
Хоть я и сижу здесь на солнце, мне всё равно холодно.
Obwohl er nicht verheiratet war, hatte er ein Kind.
Хотя он не был женат, у него был ребёнок.
Herr Yamada ist, obwohl er Firmenchef geworden ist, bescheiden. Deswegen wird er wohl von allen gemocht.
Несмотря на то что господин Ямада стал главой компании, он остался скромным. Вероятно, по этой причине он и любим всеми.
Obwohl ich müde war, versuchte ich mein Bestes.
Хотя я уже устал, всё ещё старался изо всех сил.
Für viele scheint es unbegreiflich zu sein, dass man das Leben lieben kann, obwohl man keinen Sinn darin sieht.
Для многих кажется непостижимым, что можно любить жизнь, даже не видя в ней смысла.
Er hat seine Fahrprüfung geschafft, obwohl er ein schlechter Fahrer war.
Он сдал на права, хотя он был плохим водителем.

Субтитры из фильмов

Obwohl uns vor Kurzem die Chinesische Foderation attackiert hat.
Даже если Китайская Федерация чуть не захватила нас.
Sie mussten ja mit Flaemmchen tanzen, obwohl wir geschäftlich zu tun hatten.
Вы танцевали с Флемхен, когда я хотел с ней поговорить.
Und jetzt muss ich Jim Allenbury auf Knien anflehen, obwohl ich ihn seit 20 Jahren bekämpfe, ohne je nachzugeben.
И теперь я должен ползать на коленях перед Джимом Алленбери. перед человеком, с которым я 20 лет боролся, не отступая ни на пядь.
Ihren Hut. Nein, ich kann besser. obwohl.
Нет, я лучше.
Miss Vance, es ist sehr wichtig, dass ich ihn treffe und ihm alles erkläre, obwohl, was soll ich ihm sagen?
Мне очень важно встретиться с этим человеком, чтобы все объяснить. Хотя что я ему скажу.
Obwohl du jeden Anderen haben könntest?
Ты можешь выбрать любого!
Obwohl Hauptmann Hamilton nicht der Heldentod auf dem Feld der Ehre vergönnt war, starb er dennoch als Held an Lungenentzündung, die einem Anfall von Masern folgte.
Несмотря на то, что капитану Гамильтону не было уготовано пасть на поле брани, он героически умер от пневмонии, явившейся осложнением после кори.
Obwohl Sie dringend geküsst werden sollten.
Хотя и очень хочу этого.
Obwohl die Welt um uns herum untergeht, liebe ich dich.
Что бы ни случилось, я люблю вас.
Etwas ist dir geblieben etwas, das du mehr liebst als mich obwohl du es vielleicht nicht weißt.
Кое-что осталось. То, что ты любишь больше меня хотя и не осознаёшь этого.
Obwohl ich weiß, dass du mir immer treu warst.
Хотя и знаю, что физически вы были мне верны.
Obwohl, wir müssen alle mal sterben.
Впрочем, все мы умрём рано или поздно, не правда ли?
Weißt du, wie lange du mich gestern hast warten lassen, obwohl du nur für 10 Minuten zur Zeitung wolltest?
Знаешь, сколько я тебя ждала, когда ты ушел в редакцию на 10 минут?
Hören Sie, ich gebe ihm eine Chance, obwohl er mir keine geben wollte.
Если ты не. Я так и сказал, что даю ему шанс.

Из журналистики

Das Problem besteht in allen Ländern, die von der Bedrohung des Terrorismus betroffen sind, obwohl es in vielen nicht ganz so konkret ist.
Эта проблема существует во всех странах, столкнувшихся с угрозой терроризма, хотя во многих она не стала настолько специфической.
Obwohl der Terrorismus im Namen der Demokratie bekämpft wird, hat der Kampf aufgrund der offiziellen Gesetzgebung und der allgemeinen Angst in Wirklichkeit zu einer eindeutigen Schwächung der Demokratie geführt.
В то время как борьба с терроризмом ведется во имя демократии, она фактически привела к явному ослаблению демократии вследствие официальных законов и народного страха.
Obwohl er das Englisch der britischen Oberklasse sprach, wurde Eban nicht mit einem goldenen Löffel im Mund geboren: er kam aus äußerst bescheidenen Verhältnissen des englischen Judentums.
И хотя у него был безукоризненный английский, Эбен был рожден не в поместье, он был родом из очень скромной еврейской семьи, проживавшей в Англии.
Sie zählen zu den ärmsten Haushalten in der Welt und ironischerweise auch zu den hungrigsten, obwohl sie Nahrungsmittelproduzenten sind.
Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания.
Erstens sind Medikamente sehr teuer; oder genauer gesagt, der Preis, der dafür verlangt wird, ist sehr hoch, obwohl die Produktionskosten nur einen Bruchteil dieses Betrags ausmachen.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Obwohl die EU also unsere größte Hoffnung darstellt zu gewährleisten, dass Europa im zunehmend schwierigen Umfeld von heute international wettbewerbsfähig ist, wird ihr sogar die Schuld an der Globalisierung gegeben.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
MAILAND - Obwohl sich die Finanzkrise entspannt, ist es unwahrscheinlich, dass sich die Aussichten auf Wachstum für die Weltwirtschaft verbessern werden.
МИЛАН. Хотя финансовый кризис постепенно преодолевается, шансы на рост мировой экономики едва ли увеличатся.
Obwohl die beiden Parteien momentan unversöhnlich erscheinen, ist es für einen Kompromiss noch nicht zu spät.
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение.
Obwohl Präsident George W. Bush behauptet, er glaube an die Märkte, hat er in diesem Fall freiwillige Aktionen gefordert.
Хотя президент Дж. Буш заявил, что верит в рынки, в этом случае он призвал к добровольному принятию мер.
Auch die Schuldenstände vieler anderer Länder liegen inzwischen ungemütlich nahe an ihren höchsten Werten seit 150 Jahren, und dies, obwohl es in weiten Teilen der Welt relativ friedlich zugeht.
В большинстве других богатых стран уровень государственного долга приближается к самой высокой отметке за 150 лет, несмотря на относительный мир в большей части стран земного шара.
Obwohl es richtig ist, dass der Stabilitäts- und Wachstumspakt in diesen außergewöhnlichen Zeiten flexibler geworden ist, haben seine Regeln dem Euro ein erfolgreiches erstes Jahrzehnt gesichert.
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
Die stärkere Kühlung unserer Häuser mit Klimaanlagen im Sommer wird ebenso dazu beitragen - obwohl dies wichtig ist, wenn wir Leben retten wollen.
Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам - несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни.
Obwohl es stimmt, dass Tausende in Dresden und in anderen deutschen Städten getötete Zivilisten auf der persönlichen Ebene unschuldig waren, so kann es keinen Zweifel darüber geben, dass es moralisch zwingend war, Deutschland kollektiv zu besiegen.
Хотя это правда, что тысячи гражданских жителей Дрездена и других немецких городов были невиновны на индивидуальном уровне, не может быть никакого сомнения в том, что военное поражение Германии как общности было моральной необходимостью.
Aber obwohl die OECD einige dieser Länder einlädt, bei der Diskussion um die Aufstellung von Normen teilzunehmen, ist damit keine Entscheidungsmacht verbunden.
Однако, несмотря на то, что ОЭСР приглашает отдельные развивающиеся страны к участию в обсуждениях по поводу установления норм, она не дает им права принимать решения.

Возможно, вы искали...