schiefgehen немецкий

сбиваться, расстроиться, расстраиваться

Значение schiefgehen значение

Что в немецком языке означает schiefgehen?

schiefgehen

ugs., unpers. nicht gelingen; anders verlaufen, als geplant und dabei erfolglos bleiben Das ist aber gründlich schiefgegangen! Diesmal sollte wirklich nichts schiefgehen! Sein Plan ging schief. Alles, was ich seit meiner Kündigung anfasse, geht schief! Bei der Eröffnungsfeier der Olympiade in Peking 2008 war alles komplett durchgeplant und nichts ging schief. Das wäre beinahe schief gegangen: Dank eines Hackentricks von Schürrle und Neuers Glanztaten stolpert die deutsche Mannschaft ins Viertelfinale - und war dem Ausscheiden doch ganz nah. Doch Fati el Nema Isa hatte kein Glück. Als er ernten wollte, sind die Preise gefallen. Die Arbeit hat sich nicht mehr gelohnt. Also hat der Bauer seine Bäume wieder gefällt und Sesam gepflanzt. Doch auch das ging schief. Auch da sind die Preise gefallen.

Перевод schiefgehen перевод

Как перевести с немецкого schiefgehen?

Синонимы schiefgehen синонимы

Как по-другому сказать schiefgehen по-немецки?

Примеры schiefgehen примеры

Как в немецком употребляется schiefgehen?

Простые фразы

Alles, was schiefgehen kann, wird auch schiefgehen.
Всё, что может пойти не так, пойдёт не так.
Alles, was schiefgehen kann, wird auch schiefgehen.
Всё, что может пойти не так, пойдёт не так.

Субтитры из фильмов

Es wird schon gutgehen. Wie wir es vorbereitet haben, kann doch nichts schiefgehen.
Всё будет в порядке, я не вижу ничего, что может пойти не по плану.
Du musst schnell sein. Nichts darf schiefgehen.
Ты должен поторопиться и не обмануть ожиданий.
Wie soll ich Remy Deckung geben? Es kann ja was schiefgehen.
Так вот, чтобы прикрыть Рэми, если вдруг что заварится.
Es kann doch nichts schiefgehen.
Смотришься замечательно.
Es wird schon schiefgehen.
Все хорошо будет. - Да.
Es mußte schiefgehen.
На что надеялись?
Das hatte schiefgehen konnen.
Он мог убить кого-нибудь!
Lasst nichts schiefgehen.
Не пропусти.
Es ging immer weiter: aufstehen, losziehen, klauen, Leute abzocken. Sehnsüchtig rasten wir auf den Tag zu, an dem alles schiefgehen würde.
Продолжать вставать, выходить, грабить, красть, пиздить людей тем самым приближая день когда все пойдет не так.
Es kann nichts schiefgehen.
И дело в панаме.
Wird schon schiefgehen.
Всё обойдётся, док.
Wird schon schiefgehen.
Не волнуйся.
Ich weiß, wieso die Tricks schiefgehen.
Я знаю, почему дело провалилось.
Schon verrückt, was alles schiefgehen kann.
Забавно, когда не срабатывает.

Из журналистики

Selbst wenn die Dinge schiefgehen sollten und das Eigenkapital der Banken in Mitleidenschaft gezogen würde: Die Führungskräfte wussten, dass ihre eigenen großzügigen Boni und Pensionsleistungen aller Wahrscheinlichkeit nicht leiden würden.
В действительности, если даже дела пойдут плохо и будет затронуто имущество банков, руководство знало, что их собственные щедрые бонусы и пенсионное обеспечение, скорее всего, не пострадают.
Doch alles kann auch in schrecklicher Weise schiefgehen.
Но, есть также вероятность того, что все пойдет очень плохо.
Wenn die fortschrittlichsten Regierungen der Welt Computer-Viren entwickeln, wer will da garantieren, dass dabei nichts schiefgehen wird?
Если самые опытные правительства в мире разрабатывают компьютерные вирусы, где гарантия, что все пойдет, как нужно?

Возможно, вы искали...