voraussetzen немецкий

предполагать

Значение voraussetzen значение

Что в немецком языке означает voraussetzen?

voraussetzen

предполагать (ein Wissen/Kenntnisse) erwarten; annehmen Als ihr Professor setze ich die Kenntnisse der Vorlesung des letzten Semesters voraus. Ich muß die Kenntnis der Vorlesung des letzten Semesters voraussetzen. Ich setze mal voraus, dass Sie bereits im Archiv nachgeschaut haben. (finanzielle oder andere Mittel) benötigen; bedingen Das Projekt einer Probebohrung in einem Ölfeld setzt finanzielle Mittel in Höhe von ca. 6 Mio. € voraus. Natürlich können wir ins Kino, vorausgesetzt du zahlst!

Перевод voraussetzen перевод

Как перевести с немецкого voraussetzen?

Синонимы voraussetzen синонимы

Как по-другому сказать voraussetzen по-немецки?

Примеры voraussetzen примеры

Как в немецком употребляется voraussetzen?

Субтитры из фильмов

Nach Clives Party. da wollte ich nicht einfach voraussetzen, dass du. wir.
После вечеринки у Клайва, я думал.
Ich muss natürlich voraussetzen, dass du es willst.
Предполагая, естественно, что ты будешь не против.
Das würde eine extreme Weitsicht voraussetzen.
Этого следовало бы ожидать.
Nein, wir leben nicht zusammen, weil das voraussetzen würde, dass du die Hälfte der Hypothek zahlen würdest und davon habe ich noch nichts gemerkt.
Нет, мы не живем вместе, поскольку это подразумевало бы, что ты платил бы половину по закладной, чего как я вижу не происходит.
Haben Sie sich je überlegt, dass Sie vielleicht zu viel verlangen? Dass Sie zu viel voraussetzen?
Ты никогда не думал, что просишь слишком многого что это отнюдь не так просто?
Glaub mir, das solltest du nicht als gegeben voraussetzen. Es gibt viele Zicken da draußen.
Кругом одни стервы.
Nun, das würde voraussetzen, dass wir ihnen über die Schultern schauen während sie sie entschlüsseln, was nicht die normale Zugriffsebene ist, die sie erlauben.
Ну, для этого нас надо заглянуть в их систему, пока они расшифровывают письмо, и это обычно нашего уровня доступа не достаточно.
Das würde erst einmal eine Menschenmasse voraussetzen.
Для начала нам нужна толпа.
Das würde einen sehr tiefgehenden Hass voraussetzen.
Для этого нужно очень глубоко ненавидеть.
Das würde eine Absprache voraussetzen.
Тогда нужно было бы договариваться заранее.
Ruth? Wir können nicht voraussetzen, dass Nordkorea rational handelt.
Если только северные корейцы благоразумны. что, мягко говоря, сомнительно.
Das würde allerdings voraussetzen, dass Sie die Küche betreten müssten.
Хотя, конечно, для этого вам бы пришлось пойти на кухню.
Das würde aber voraussetzen, dass er an zwei Orten zur selben Zeit war.
Тогда ему потребовалось бы быть в двух местах одновременно.
Das würde voraussetzen, dass es mich genug kümmert, sodass ich verärgert sein könnte.
Намекаешь на то, что это могло меня задеть.

Из журналистики

Das würde voraussetzen, dass wir uns alle über das Ziel einig und nur über die Geschwindigkeit der Reise anderer Meinung sind.
Это значило бы отправиться в один город, но с разной скоростью передвижения.
Das könnte daran liegen, dass Experten und Profis in Unternehmen, die ein großes Fachwissen voraussetzen, Chefs vorziehen, die auf ihrem Gebiet hervorragende Leistungen erbracht haben.
Это может быть связанно с тем, что эксперты и специалисты в наукоемких организациях предпочитают видеть босса, который преуспел в их области.
Jegliche Vereinbarung mit Iran würde die Zustimmung Israels und der Golfstaaten voraussetzen, die unterschiedliche Ziele verfolgen.
Любое соглашение с Ираном потребовало бы согласия со стороны Израиля и стран Персидского залива, у которых разные цели.
Es zeigt sich (jedenfalls in experimentellen Situationen), dass die Versuchspersonen nicht so egoistisch sind, wie es die Hypothesen der Ökonomen voraussetzen - davon ausgenommen ist eine Gruppe - die der Ökonomen selbst.
Оказывается, (по крайней мере, в экспериментальных ситуациях), что участники экономического эксперимента вели себя не настолько эгоистично, как это следовало из гипотез экономистов - за исключением одной группы - самих экономистов.
Es würde voraussetzen, dass die Regierungen Europas ihre Defizite kurzfristig erhöhen und dabei die langfristige Aussicht durch einschneidende Rentenreformen verbessern.
Для этого необходимо, чтобы правительства Европы увеличили свои займы в ближайшее время, улучшая при этом долгосрочную перспективу с помощью серьезной пенсионной реформы.
Der Aufbau einer Kreislaufwirtschaft würde eine grundlegende Umstrukturierung globaler Wertschöpfungsketten voraussetzen.
Разумеется, создание замкнутой экономики потребует коренной перестройки глобальных цепочек создания ценностей.
Doch die fünf großen Länder, die nun ebenfalls mit am Tisch sitzen, werden erwarten, dass man sie zu Rate zieht; man kann ihre stillschweigende Zustimmung zu entscheiden Fragen nicht einfach voraussetzen.
Но пять больших стран, которые сегодня входят в Совет, потребуют, чтобы с ними консультировались; не стоит ожидать их молчаливого согласия по ключевым вопросам.
Dies würde ein jährliches Wachstums des Pro-Kopf-Einkommens von ungefähr 7 Prozent voraussetzen, was angesichts der wirtschaftlichen Ausgangsbedingungen Indiens durchaus realisierbar ist.
Решение этой задачи потребовало бы роста доходов на душу населения примерно на 7 процентов ежегодно, что, принимая во внимание экономические условия в Индии, выглядит вполне достижимым.
Alternativen, die den Süden auf Kosten eines geringeren Reichtums im Norden reicher gemacht hätten, würden jedoch eine umfassende Neuorientierung des menschlichen Denkens voraussetzen.
Но для появления альтернатив, которые бы могли сделать Юг богаче посредством снижения уровня богатства Севера, требуется целая революция человеческой психологии.
Dies würde voraussetzen, das Thema Syrien klar auf den Tisch zu bringen.
Для этого придется прямо перейти к обсуждению проблемы Сирии.
Dies freilich würde erhebliche Investitionen erfordern, die wiederum internationales Vertrauen in die zukünftige Stabilität des Iraks voraussetzen.
Осуществление данной идеи потребовало бы существенных инвестиций, которые, в свою очередь, требуют веры мирового сообщества в будущую стабильность Ирака.
Deregulierung würde voraussetzen, dass sie die langfristigen Interessen ihres Landes über ihre eigenen kurzfristigen Interessen stellen - eine Alternative, die sie bisher nicht in Betracht gezogen haben.
Действительно, дерегулирование потребует от них поставить долгосрочные интересы своей страны выше собственных краткосрочных интересов - выбор, которому они до сих пор сопротивлялись.
Romney macht zwar kaum konkrete Angaben, aber mit etwas Nachrechnen kommt man zu dem Ergebnis, dass sein Plan noch drastischere Kürzungen dieser Programme voraussetzen würde als der Haushaltsentwurf von Ryan.
Ромни предлагает некоторые специфические действия, но простая арифметика показывает, что его план потребует еще большего сокращения таких программ, чем план Райана.
Aber ist es wirklich sinnvoll, Wachstum als auf Dauer zum wichtigsten gesellschaftlichen Ziel zu machen, wie es die Wirtschaftslehrbücher stillschweigend voraussetzen?
Но имеет ли на самом деле смысл принимать рост как основную социальную цель навсегда, как это неявно предлагается в учебниках по экономике?

Возможно, вы искали...