ввиду русский

Перевод ввиду по-английски

Как перевести на английский ввиду?

ввиду русский » английский

in view of

Примеры ввиду по-английски в примерах

Как перевести на английский ввиду?

Простые фразы

Ввиду плохой погоды я не пошёл.
Owing to bad weather, I didn't go.

Субтитры из фильмов

Я имею ввиду тебе уже не страшно?
I mean, aren't you still scared?
Я имею ввиду. Мне кажется.
You know what I mean?
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
I mean, it, obviously, it ripped the deer while it was standing here.
Ввиду постоянной угрозы начала военных действий Вы можете поднять белый флаг и поддержать страну.
Because of the danger of war which has always existed, unconditionally raise the white flag and present our country to them, surrendering totally.
Она имеет ввиду 911.
She means 911.
Я не имела ввиду ничего такого, и честно говоря, я не забуду, а он уж точно не забудет.
It didn't mean anything, and honestly, I-I wouldn't go there and he definitely wouldn't.
Я не имел ввиду такую зрелость.
I don't mean that kind of a minor.
Я имел ввиду, что она охотница за добычей.
I mean a gold miner.
Понимаете, что я имею ввиду?
You see what I mean?
Я имел ввиду не вас.
I don't mean you.
Я имею ввиду Брюэля, Косса и Колен, не так ли?
I mean Bruel, Caussat and Colin. isn't that so?
Да, милый, но это не совсем то, что я имею ввиду.
Yes, dear, but that isn't quite what I mean.
Полагаю, на самом деле я имел ввиду. что я не из тех, кто женится.
I suppose what I really meant is, uh, that I am not a marrying man.
Я имела ввиду не это.
I don't mean that.

Из журналистики

Сможет ли шум в Индии в отношении публичной любовной жизни президента Франции подтолкнуть пару к легальному оформлению своих отношений ввиду того, что уже разлетелись слухи о уже проведенной или секретно готовящейся свадебной церемонии?
So, as rumors fly of secret marriage ceremonies either already concluded or in the works, could the trouble brewing in India over the French president's very public love life be behind the rush to have the couple legally wed?
Поэтому до наших дней сохранился риск того, что количество ядерных держав будет возрастать, особенно ввиду того, что небольшие и средние государства не теряют надежды усилить свой престиж и позицию в региональных конфликтах.
To this day, therefore, the risk remains that the number of nuclear powers will increase, particularly given small and medium powers' hope to enhance their prestige and position in regional conflicts.
Тем менее оправдан терроризм ввиду того, что в настоящее время существуют политические способы достижения целей.
Terrorism is even less justified given that political avenues exist nowadays for pursuing political aims.
Ввиду затруднительного положения Сербии, он имел больше властных полномочий, чем обычно имеют премьер-министры.
As a result of Serbia's predicament, he accumulated more power than prime ministers typically wield.
Во-первых, план выхода из монетарного и фискального давления может провалиться ввиду того, что политиков осуждают, если они принимают меры и если они эти меры не принимают.
First, the exit strategy from monetary and fiscal easing could be botched, because policymakers are damned if they do and damned if they don't.
Ввиду сходства между теми историческими прецедентами и сегодняшними условиями в Саудовской Аравии, мы не должны исключать возможность реформ.
In view of the similarities between those historical precedents and current conditions in Saudi Arabia, we ought not to rule out the possibility of reform.
Они проголосовали за преемственность - суть кампании Кристины - ввиду того, что их положение с 2001 года, когда страна находилась в разгаре экономического и политического кризиса, значительно улучшилось.
They have voted for continuity - the core of Cristina's campaign - because their situation is much improved since 2001, when the country was in the midst of economic and political crisis.
Однако позиция Беларуси может оказаться более выгодной, чем она себе представляет, ввиду спада российской экономики.
But, with Russia's economy contracting, Belarus is perhaps in a stronger position than it realizes.
В результате банки перестают доверять друг другу и практически перестали одалживать деньги друг другу, что ставит под угрозу экономическую активность ввиду значительного снижения доступности кредитов для бизнеса.
As a result, banks distrust one another and have mostly stopped lending to each other, which jeopardizes economic activity by severely reducing the availability of credit to businesses.
Хотя многие страны ввели запреты на эксплуатацию детского труда и насилие над детьми, оптимизм ввиду условий труда необоснован.
Though many countries have enacted laws forbidding the use--and abuse--of children in the work force, optimism about the conditions faced by working children is unwarranted.
В краткосрочном плане инвестиционный взрыв приведет к росту инфляции ввиду исключительно ресурсоемкого характера промышленного роста.
In the short run, the investment boom will fuel inflation, owing to the highly resource-intensive character of growth.
Что же до отсталой китайской системы образования, то многие выпускники университетов оказываются за бортом ввиду невысокого в целом качества их подготовки.
As for China's backward educational system, the large number of university graduates is offset by their overall sub-standard quality.
Данное происшествие приобрело большое значение ввиду жарких споров о статусе эмигрантов и иностранных резидентов, как в Италии, так и во всех странах Европы.
The case gained significance by adding fuel to the fiery public debates now underway not only in Italy but across Europe on the status of refugees and foreign residents.
Поведение ЕС и его самых главных государств-участников оказалось и решительным, и приводящим в замешательство, ввиду наличия в них национального эгоизма и поразительного отсутствия лидерского начала.
And yet the behavior of the EU and its most important member states has been irresolute and dithering, owing to national egotism and a breathtaking absence of leadership.

Возможно, вы искали...