ввиду русский

Перевод ввиду по-итальянски

Как перевести на итальянский ввиду?

ввиду русский » итальянский

visto dato

Примеры ввиду по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский ввиду?

Субтитры из фильмов

Я имею ввиду тебе уже не страшно?
Voglio dire, tu non hai paura?
Я имею ввиду.
Sai cosa penso?
Что ты имеешь ввиду?
Che vuol dire?
Ввиду былого напряжения между Севером и Югом в Корейском сводном индексе цен на ценные бумаги было отклонение.
A causa delle precedenti tensioni tra il Nord e il Sud, c'era stato un calo dell'Indice KOSPFIN della Corea del Sud.
Ввиду постоянной угрозы начала военных действий Вы можете поднять белый флаг и поддержать страну.
A causa del pericolo di guerra che è sempre esistito, dovremo alzare bandiera bianca incondizionatamente e presentare il nostro paese a loro, arrendendoci completamente.
Я не имела ввиду ничего такого, и честно говоря, я не забуду, а он уж точно не забудет.
Non ha significato nulla e in tutta onestà, non affronterei l'argomento e sicuramente nemmeno lui.
Что ты имеешь ввиду?
Cosa intende?
Я имею ввиду Брюэля, Косса и Колен, не так ли?
Mi riferisco a Bruel, Caussat e Colin. Non è così?
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье.
Sì, papà, ma quello che voglio dire è. a saperlo prima avremmo potuto tutti contribuire e trovarvi un posto.
Хорошего молодого человека, я имею ввиду.
Nel giovane buono, voglio dire.
Вы бы прочитали его мне, ввиду того, что.
Vuole leggerla per me, a causa dei miei.
Но, это. я лишь имею ввиду. если дальше будет так же, мне придется искать другую работу.
Ma, ecco, così. insomma voglio dire. se continua così dovrò cercare un altro impiego.
Я имел ввиду не этот бизнес.
Non mi riferivo ai camion.
Я имела ввиду, мистер Роджерс.
Volevo dire, Signor Rogers.

Из журналистики

Турция, ввиду своего упрямства, не признает нынешний разделенный Кипр в качестве единственного представителя этого острова.
Ad essere sinceri, la Turchia non riconosce l'odierna Cipro divisa come unica rappresentante di quell'isola.
Могу представить себе торжество в городе Гибралтар, где, ввиду текущего закрытия британской военно-морской базы и испытывающей в настоящее время трудности соседней Испании, финансовые услуги имеют решающее значение для трудоустройства.
Posso immaginare i festeggiamenti nella Città di Gibilterra, dove, ora che la base navale britannica ha chiuso e che, al confine, la Spagna fa la difficile, i servizi finanziari sono cruciali per l'occupazione.
Ввиду того, что подобное восприятие препятствует прогрессу, оно является реальной угрозой для глобальной продовольственной безопасности.
Nella misura in cui questa percezione impedisce il progresso, essa rappresenta la vera minaccia per la sicurezza alimentare globale.
Если ожидается, что доход будет низким (возможно, ввиду отсутствия других сетей), хозяин не платит за подключение фирмы или домохозяйства к сети, поскольку постоянные издержки не будут возмещены.
Se si prevede un utile basso (per esempio per la mancanza di altre reti), non conviene connettere alla rete un'impresa o una famiglia, in quanto i costi fissi non verrebbero recuperati.
Можно было бы ожидать, что тот, кто появился раньше, будет иметь более обширное распространение, только ввиду преимущества во времени.
Ci si potrebbe aspettare che i primi abbiano avuto una diffusione maggiore rispetto a quest'ultimi, proprio a causa del vantaggio temporale.
Во всем мире сумма переводимых таким образом средств практически в три раза превышает объем официальной помощи, и в последние годы эта сумма уменьшилась ввиду сокращения бюджетов помощи богатыми странами.
A livello globale, le rimesse rappresentano circa il triplo dell'entità degli aiuti ufficiali allo sviluppo, che sono stati facile oggetto di tagli da parte dei paesi ricchi negli ultimi anni.
Ввиду серьезности вопросов, рассматриваемых на двух саммитах, присутствие Путина было бы полезно.
Vista la serietà dei temi che saranno trattati nei due summit, la presenza di Putin sarebbe stata d'aiuto.
Ввиду практических и политических причин, программ перераспределения доходов, несмотря на то что они имеют существенное значение, недостаточно для того, чтобы они сами по себе могли обеспечить сбалансированный экономический рост.
Per ragioni pratiche e politiche, i programmi redistributivi, pur essenziali, da soli non sono sufficienti a garantire una crescita inclusiva.
Действительно, политические исчисления в Северной Европе значительно недооценивают экономические потери в связи с нарушениями ситуации в южной части ввиду чрезмерной политики жесткой экономии и дефляции заработной платы.
In effetti, i calcoli politici nel Nord Europa sottostimano fortemente le perdite economiche dovute ai disagi imposti al Sud dall'eccessiva austerità e deflazione salariale.