воспитываться русский

Примеры воспитываться по-английски в примерах

Как перевести на английский воспитываться?

Простые фразы

Хорошие привычки должны воспитываться в детстве.
Good habits should be cultivated in childhood.

Субтитры из фильмов

Никому не отдам тебя, в Кучугуры заберу, с ящерицами будешь воспитываться. - Я же отпустил его. - Где эта практикантка?
I'll take you to Kucuegury, to be raised among lizards.
Он проводит вас в свое поместье в столице где вы будете воспитываться под опекой, пока не станете взрослыми.
He will escort you to his estate in the capital where you will enter a period of fosterage until you are adults.
Воспитываться у него - огромная честь.
It is a great honor to be fostered by him.
Учитывая способность меняться, любить, расти, воспитываться.
Given the capacity for change, for love, to grow, to nurture change.
Я должен был воспитываться у бабушки с дедушкой, поступить на юридический факультет Гарварда, стать общественным деятелем, Сенатором, и наконец..
I would be raised by my grandparents, somehow get into Harvard law school, become a community organizer, a Senator and finally.
Но Майкл будет воспитываться вместе с детьми моей сестры в доме англиканского священника, так что этой сути придется немного потесниться.
But Michael will grow up with my sister's children in an Anglican parsonage, and the facts must jostle as they may.
Мисс Лампард настаивает на том, что дети будут воспитываться в христианстве.
Ms. Lampard insists that any children will be brought up Christian.
Они будут воспитываться как маленькие принцессы.
They'll be treated like the little princesses they are.
Она классная, не пойми превратно, но просто воспитываться матерью-одиночкой пиздец как странно.
It's just being raised by a single mom has made me really fucking weird.
Должно быть клево было воспитываться им.
So it must have been, like, really cool growing up with him.
Челси будет воспитываться абсолютным нарциссом, который заставил ее соврать.
Chelsea gets to grow up with a full-blown narcissist who convinced her to lie.
Я не мог воспитываться ваш ребенок.
I couldn't have brought up your kid.
Так, по крайней мере, она будет воспитываться бабушкой, и ты сможешь узнать ее.
And that way, at least she's being raised by her grandmother and you can get to know her.
Случись что, и наши дети будут воспитываться у дедушки Лео.
One bad situation and our kids are being raised by Grandpa Leo.

Из журналистики

К тому же местные таланты будут воспитываться в своей домашней обстановке.
In addition, local talent would be nurtured in its home context.
Мне посчастливилось воспитываться в семье среднего класса, с хорошими санитарными условиями и чистой водой.
I was lucky enough to be brought up in a middle-class family with good sanitation facilities and clean water.

Возможно, вы искали...