воспитываться русский

Примеры воспитываться по-испански в примерах

Как перевести на испанский воспитываться?

Простые фразы

Хорошие привычки должны воспитываться в детстве.
Los buenos hábitos deben cultivarse durante la infancia.

Субтитры из фильмов

Он проводит вас в свое поместье в столице где вы будете воспитываться под опекой, пока не станете взрослыми.
Os llevará a sus terrenos de la capital donde pasaréis un periodo de adaptación hasta que seáis adultos.
Воспитываться у него - огромная честь.
Es un gran honor estar bajo su cuidado.
Я хочу, чтобы наши отношения длились как можно дольше, но мне нужно быть уверенной, что когда мне будет 25 и я выиграю множество Тони и буду готова к половым сношениям и детям, эти дети будут воспитываться определенным образом.
Quiero que esta relación sea muy larga, pero necesito saber si cuando tenga 25 años y haya ganado muchos Tonys y esté lista para tener relaciones y bebés, estos bebés serán criados de cierta manera.
Я должен был воспитываться у бабушки с дедушкой, поступить на юридический факультет Гарварда, стать общественным деятелем, Сенатором, и наконец..
Me criarían mis abuelos, de alguna manera ingresaría en la Universidad de Harvard, me convertiría en organizador comunitario, en senador, y finalmente.
Мисс Лампард настаивает на том, что дети будут воспитываться в христианстве.
La Srta. Lampard insiste en que los hijos sean criados como cristiano.
Они будут воспитываться как маленькие принцессы.
Las trataremos como las princesitas que son.
Она классная, не пойми превратно, но просто воспитываться матерью-одиночкой пиздец как странно.
Es solo que ser criado por una madre soltera me ha hecho ser raro de cojones.
Должно быть клево было воспитываться им.
Habrá estado. grandioso crecer a su lado.
Челси будет воспитываться абсолютным нарциссом, который заставил ее соврать.
Chelsea va a crecer con una completa narcisista quien la convenció para mentir.
Я не мог воспитываться ваш ребенок.
No habría podido criar a nuestro hijo.
Так, по крайней мере, она будет воспитываться бабушкой, и ты сможешь узнать ее.
Y de ese modo, al menos está siendo criada por su abuela y puedes llegar a conocerla.
Случись что, и наши дети будут воспитываться у дедушки Лео.
Una mala situación y nuestros hijos serían criados por el abuelo Leo.
Бастард будет воспитываться у нас.
El bastardo se elevara aqui.
Но воспитываться в жестоком и зловещем месте, человеком, который больше заинтересован в кое-чьем денежном состоянии, чем комфорте и благополучии не лучше, чем ничего.
Pero criarse en un ambiente siniestro y violento con un hombre más interesado en su fortuna que en su confort y bienestar no es mejor que nada.

Из журналистики

К тому же местные таланты будут воспитываться в своей домашней обстановке.
Además, el talento local se nutriría en su contexto local.
Мне посчастливилось воспитываться в семье среднего класса, с хорошими санитарными условиями и чистой водой.
Tuve la suerte de hacerlo en una familia de clase media con acceso a buenas instalaciones sanitarias y agua potable.

Возможно, вы искали...