заключаться русский

Перевод заключаться по-английски

Как перевести на английский заключаться?

заключаться русский » английский

lie consist repose in lie in consist in

Примеры заключаться по-английски в примерах

Как перевести на английский заключаться?

Простые фразы

Ещё наша учительница сказала, что её свадьба будет не такой, как у других. Мы спросили, в чём будет заключаться отличие, но она не сказала.
Our teacher also said that her wedding wouldn't be the same as other people's; we asked how it would be different, but she didn't say.

Субтитры из фильмов

Вы верите, что в снах может заключаться какой-то смысл?
Do you believe our dreams have a meaning?
И в чём этот осмотр будет заключаться?
And what will this examination do?
Путь который я выбрал заключаться в этом.
Well, the way I have reasoned is this.
Было бы лучше выяснить в чём будет заключаться это нападение.
It might be better at the moment to find out what form this attack's going to take.
В чём именно будет заключаться лечение?
What exactly is the treatment here going to be, then?
Работа будет заключаться в.
The broad outlines of the mission are.
Дело может заключаться не в том, чего они хотят, а в том, что им нужно.
This might come down not to what the jury wants to do, but what they need to.
С Неандертальцем, который думает, что вся моя жизнь. должна заключаться в растирании его ног?
S-some Neanderthal who thinks my day should get meaning from rubbing his feet?
Твоя настоящая работа будет заключаться в том, чтобы ходить вокруг и при их появлении немедленно извещать меня.
Your real job will simply be to walk around the area and if you see them or find evidence on them you'll alert me immediately.
И в ней НИЧЕГО не говорится о том, что брак должен заключаться между мужчиной и женщиной.
And nothing in it says marriage has to be between a man and a woman.
Ваша работа будет заключаться в помощи главному медицинскому офицеру и обучении терпеть его властное поведение и отвратительный врачебный такт.
Your job will be to assist the Chief Medical Officer and learn to tolerate his overbearing behavior and obnoxious bedside manner.
Именно в этом и будет заключаться наше новое направление. В устранении разрыва.
That's what our new direction is all about- Bridging the gap.
Я научился. Да, но твоя великая победа будет заключаться в том что ты не увидишь больше брата никогда?
Yeah, you've learned, but you know your great victory is going to be what, not seeing your brother anymore?
Однажды, большая часть работы полиции будет заключаться в наблюдении.
One day, the vast majority of police work will be surveillance.

Из журналистики

Единственная цель Лиги демократических государств, похоже, будет заключаться в том, чтобы узаконить развязывание войн демократическими государствами, с целью распространения демократии!
The only purpose of the League of Democracies seems to be to legitimize war-making by democracies - in order to spread democracy!
Общая цель должна заключаться в устранении угрозы со стороны диктатора, склонность которого к приобретению оружия массового поражения столь хорошо подтверждена документально.
The common aim should be to remove the threat posed by a dictator with so well-documented a predilection for weapons of mass destruction.
Одна из опций могла бы заключаться в том, чтобы существенно увеличить число средних карьерных новичков с практическим опытом в развивающихся странах.
One option would be to increase substantially the number of mid-career recruits with actual practical experience in developing countries.
Если выводить из них новое представление об Аргентине, то оно будет заключаться в том, что мало чему можно верить, что везде сплошной обман и что подозрительность должна стать нашим мировоззрением.
If these books can be read as developing a new idea of Argentina, it is the idea that there is little to trust, that everything is fraudulent, and that leeriness must be our worldview.
Может ли ответ заключаться в небольшой доле обоих?
Could the answer be a bit of both?
Роль Франции будет заключаться в обеспечении того, чтобы более слабые страны не стали жертвами продолжительной дефляции.
France's role would be to ensure that the weaker countries don't fall victim to enduring deflation.
Проблема может заключаться в том, что существует мало инвесторов, желающих надолго заняться одновременно и нефтью, и нигерийским кредитным риском.
The problem may be that there are not many investors who want to take a long position on oil and Nigerian credit risk simultaneously.
Следовательно, угроза ядерного Ирана может заключаться не столько в его склонности начать ядерную войну с Израилем, сколько в его способности эффективно проецировать свое региональное влияние.
Hence, the threat of a nuclear Iran might consist less in its propensity to start a nuclear war with Israel than in its capacity to project its regional power effectively.
Ещё одна мера содействия урбанизации будет заключаться в том, что китайские фермеры получат право продавать свои земли по реалистичным рыночным ценам. Тем самым, у них повысится мотивация получить деньги и переехать.
A third policy change aimed at promoting urbanization will be to allow Chinese farmers to sell their land rights at realistic market prices, thereby increasing their incentive to cash out and move.
Вторая возможная причина недавнего поведения Китая может заключаться в его высокомерии и чрезмерной уверенности.
The second cause of China's recent behavior could be hubris and overconfidence.
Новое мышление должно заключаться в том, что в первую очередь нужно думать о людях, а уже потом о банках, владельцах акций и облигаций.
The new thinking should put people first, and banks' shareholders and bondholders second.
Если попытаться выделить первый главный вывод из доклада, то он будет заключаться в следующем: долгосрочные климатические изменения реальны и, скорее всего, окажут значительной влияние на американское общество.
If there is one main lesson, it is that long-term climate change is for real, and is likely to have major impacts on US society.
В принципе, для членства в МБР необходимо членство в ОАГ, и в этом может заключаться причина того, почему Куба так упорно настаивала на возвращении, и почему она в конечном счете была разочарована, не получив безоговорочного повторного вступления.
In principle, IDB membership requires OAS membership, and therein may lie the reason why Cuba insisted so strongly on returning, and why it was ultimately disappointed in not obtaining unconditional re-admission.
Утрата доверия, которую выразили американцы, может заключаться в более глубоком изменении отношения людей к индивидуализму, которое привело к снижению уважения власти.
The loss of confidence that Americans have expressed may be rooted in a deeper shift in people's attitudes toward individualism, which has brought about decreased deference to authority.

Возможно, вы искали...