заключаться русский

Примеры заключаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский заключаться?

Субтитры из фильмов

Дело может заключаться не в том, чего они хотят, а в том, что им нужно.
Isto pode transformar-se não naquilo que o júri quer fazer, mas com o que precisa de fazer.
Ну так в чем будет заключаться наша роль?
Faz mais diagonais que qualquer outro.
Твоя настоящая работа будет заключаться в том, чтобы ходить вокруг и при их появлении немедленно извещать меня.
O teu trabalho real será apenas patrulhar aqui a área, e se os vires ou achares provas deles alertas-me imediatamente.
Ваша работа будет заключаться в помощи главному медицинскому офицеру и обучении терпеть его властное поведение и отвратительный врачебный такт.
Seu trabalho será de ajudar o Oficial Médico Chefe e aprender a suportar seu comportamento autoritário e de péssimas maneiras.
Именно в этом и будет заключаться наше новое направление.
Essa vai ser nossa nova direção.
Да, но твоя великая победа будет заключаться в том что ты не увидишь больше брата никогда?
Sim, aprendeste, mas. sabes. A tua grande vitória vai ser o quê, não voltar a ver o teu irmão?
Если вас устроит зарплата и условия, ваши обязанности будут заключаться в проведении полевых исследований. Осуществление взаимодействия, в условиях городской среды.
Se o salário lhe agradar, agirá como um investigador de campo, um elo de ligação a operar no ambiente urbano.
Предполагаю, мой благотворительный взнос будет заключаться в том, чтобы дать Сирене возможность молить о прощении.
Suponho que o mais caridoso seria dar à Serena a oportunidade para implorar perdão.
Наше послание должно заключаться совсем в другом.
Não é esta mensagem que queremos dar.
И я думала, что всё будет заключаться именно в этом.
E isso é o que eu pensava que seria.
Брак должен заключаться между одним мужчиной и одной женщиной, а не между двумя парнями, или между коровой и лягушкой, или.
O casamento deve ser entre um homem e uma mulher. Não entre dois rapazes. Não entre uma vaca e um sapo.
Если Клаудио был жиголо, связь могла заключаться в том, что он с ней спал.
Talvez o Claudio tenha dormido com alguém.
Наша обложка станет самой знаменитой, потому что в ней будет заключаться квинтэссенция всех времен.
Então, a nossa capa será provavelmente a mais famosa de sempre. porque terá realmente a grande quintessência de todos os tempos.
Пока рано говорить, господин президент, но как бы там ни было, их план действий может заключаться в нетерянии времени.
É muito cedo para dizer, Sr. Presidente. Mas, seja qual for o plano, não estão a perder tempo.

Из журналистики

Один ответ может заключаться в принятии и исполнения законов, которые делают антибиотики доступными только по рецепту врача.
Uma saída poderia criar e aplicar leis que tornam antibióticos disponíveis apenas com receita médica.
В настоящее время сделки будут заключаться на несколько лучших, с точки зрения Америки, условиях.
Agora, os termos das negociações serão baseados no ponto de vista norte-americano.
Аналогичный подход для Греции будет заключаться в преобразовании своих текущих облигаций в облигации привязанные к ВВП.
A abordagem análoga para a Grécia consiste em converter as suas actuais obrigações em obrigações indexadas ao PIB.
Еще одна задача будет заключаться в разработке новых показателей, заменяющих ВВП в качестве ведущей меры человеческого благосостояния.
Outro dos desafios assenta na concepção de novas métricas para substituir o PIB como principal forma de medida do bem-estar humano.
Вопрос будет заключаться в том, способна ли экономика к инновациям.
A questão será se uma economia consegue inovar ou não.
В течение следующих нескольких месяцев наша роль будет заключаться в переходе от боевых действий к подготовке и наставничеству.
Ao longo dos próximos meses, o nosso papel passará do combate para a formação e aconselhamento.

Возможно, вы искали...