заключаться русский

Перевод заключаться по-французски

Как перевести на французский заключаться?

заключаться русский » французский

consister en

Примеры заключаться по-французски в примерах

Как перевести на французский заключаться?

Субтитры из фильмов

Вы верите, что в снах может заключаться какой-то смысл?
Croyez-vous que nos rêves ont un sens?
И в чём этот осмотр будет заключаться?
Que va lui apporter cet examen?
Путь который я выбрал заключаться в этом.
Voici le raisonnement que j'ai suivi.
В чём именно будет заключаться лечение?
En quoi, au juste, consiste ce traitement?
Поговорить с кем? С Неандертальцем, который думает, что вся моя жизнь. должна заключаться в растирании его ног?
A un rustre qui croit que je ne vis que pour lui masser les pieds?
Ну так в чем будет заключаться наша роль? В данный момент я ищу 250 тысяч долларов.
Je regardais et travaillais de près avec un hygiéniste dentaire.
Твоя настоящая работа будет заключаться в том, чтобы ходить вокруг и при их появлении немедленно извещать меня.
Ton vrai travail sera, tout simplement, de faire le tour du quartier. et si tu les vois ou si tu as une preuve de leur passage. tu viendras me prévenir.
И в ней НИЧЕГО не говорится о том, что брак должен заключаться между мужчиной и женщиной.
Et il n'est dit nulle part. qu'un mariage doive être entre un homme et une femme.
Да, но твоя великая победа будет заключаться в том что ты не увидишь больше брата никогда?
Et ta grande victoire, ça serait de ne plus voir ton frère?
Если вас устроит зарплата и условия, ваши обязанности будут заключаться в проведении полевых исследований.
Si la rémunération vous convient, vous serez chercheur sur le terrain.
Однажды, большая часть работы полиции будет заключаться в наблюдении.
Un jour, la majorité du travail de la police sera de la surveillance.
Брак должен заключаться между одним мужчиной и одной женщиной, а не между двумя парнями, или между коровой и лягушкой, или.
Le mariage, c'est un homme et une femme, pas deux hommes, ni une vache ou un crapaud, ou un.
В этом и будет заключаться твоя забота о себе.
C'est comme ça que tu prends soin de toi.
Пока рано говорить, господин президент, но как бы там ни было, их план действий может заключаться в нетерянии времени.
Il est trop tôt pour le dire, M. le Président, mais quel que soit leur plan d'action, ils ne perdent pas de temps.

Из журналистики

Единственная цель Лиги демократических государств, похоже, будет заключаться в том, чтобы узаконить развязывание войн демократическими государствами, с целью распространения демократии!
Le seul objectif de cette ligue semble être de légitimer la guerre déclarée par les démocraties - afin de répandre la démocratie!
Общая цель должна заключаться в устранении угрозы со стороны диктатора, склонность которого к приобретению оружия массового поражения столь хорошо подтверждена документально.
Leur but commun devrait être la suppression de la menace que pose un dictateur avec une prédilection pour les armes de destruction de masse si bien mise en évidence.
Если выводить из них новое представление об Аргентине, то оно будет заключаться в том, что мало чему можно верить, что везде сплошной обман и что подозрительность должна стать нашим мировоззрением.
Si ces livres peuvent être lus comme le développement d'une nouvelle idée de l'Argentine, c'est l'idée qu'il n'y a que peu de choses à croire et que notre vision du monde doit relever de la méfiance.
Один ответ может заключаться в принятии и исполнения законов, которые делают антибиотики доступными только по рецепту врача.
Une solution pourrait être d'adopter et d'appliquer des lois qui stipulent que les antibiotiques ne peuvent être prescrits que par un médecin.
Может ли ответ заключаться в небольшой доле обоих?
Ou bien un peu des deux?
Роль Франции будет заключаться в обеспечении того, чтобы более слабые страны не стали жертвами продолжительной дефляции.
Le rôle de la France pourrait être de s'assurer que les pays les plus faibles ne tombent pas dans l'ornière d'une déflation persistante.
Проблема может заключаться в том, что существует мало инвесторов, желающих надолго заняться одновременно и нефтью, и нигерийским кредитным риском.
Il se peut que le problème soit un manque d'investisseurs susceptibles d'opter simultanément pour une position longue sur le pétrole et sur le risque de crédit nigérian.
Следовательно, угроза ядерного Ирана может заключаться не столько в его склонности начать ядерную войну с Израилем, сколько в его способности эффективно проецировать свое региональное влияние.
Un Iran nucléaire pourrait même empêcher l'Amérique de déployer ses forces militaires conventionnelles dans le Golfe en temps de crise.
Вторая возможная причина недавнего поведения Китая может заключаться в его высокомерии и чрезмерной уверенности.
La seconde raison pour expliquer le changement d'attitude récent de la Chine pourrait être une prétention démesurée et un excès de confiance.
Новое мышление должно заключаться в том, что в первую очередь нужно думать о людях, а уже потом о банках, владельцах акций и облигаций.
La nouvelle réflexion doit mettre les gens en premier lieu, et les actionnaires des banques et investisseurs en second.
В принципе, для членства в МБР необходимо членство в ОАГ, и в этом может заключаться причина того, почему Куба так упорно настаивала на возвращении, и почему она в конечном счете была разочарована, не получив безоговорочного повторного вступления.
En principe, pour être membre de la BID, il faut l'être aussi de l'OEA; c'est peut-être pour cela que Cuba a tant insisté pour revenir en piste, et était finalement déçu de ne pas obtenir de réadmission inconditionnelle.
Утрата доверия, которую выразили американцы, может заключаться в более глубоком изменении отношения людей к индивидуализму, которое привело к снижению уважения власти.
La perte de confiance des Américains s'enracine peut-être dans un individualisme plus prononcé qui s'accompagne d'une moindre déférence à l'égard des autorités.
Более того, решающая трудность будет заключаться не в проведении самих переговоров, а скорее в выполнении какого-либо достигнутого соглашения - и ее политическая цена будет очень высокой.
En outre, le point critique ne sera pas tant les négociations que la mise en œuvre de tout accord qui pourrait en émaner - et le coût politique risque d'en être très élevé.
Соглашение такого рода может быть новым соглашением Киото для мира - главная разница будет заключаться в том, что этот протокол фактически добьется успехов и у него будут хорошие шансы получить глобальное одобрение.
Un accord de cette nature pourrait faire figure de nouveau traité de Kyoto pour la planète - avec, comme différence principale, que ce protocole ferait vraiment une différence et qu'il aurait de bonnes chances d'être universellement adopté.

Возможно, вы искали...