налицо русский

Перевод налицо по-английски

Как перевести на английский налицо?

налицо русский » английский

on one’s hands to the fore present on hand available

Примеры налицо по-английски в примерах

Как перевести на английский налицо?

Субтитры из фильмов

Я думаю, налицо отличное дело, мэр, тщательно спланированное.
I think we got a pretty good case, Mayor. - Darned near airtight, I'd say.
Не буду препираться, улики были налицо.
I'm not going to quibble. The evidence was there.
Налицо все признаки типичного бакалавра.
You have all the earmarks of a typical bachelor.
Документ, подписанный Водреком, налицо.
The will is there, signed by de Vaudrec.
Здесь был бы собран лучший цвет страны, Будь налицо наш благородный Банко.
Here had we now our country's honour roof'd, were the graced person of our Banquo present.
Факт налицо: тот, кто любит и бросает,...тот сможет любить ещё не раз.
He who loves and runs away, lives to love another day.
А факт налицо!
What's important is the act.
Некоторые из этих условий уже налицо.
You could help me create others. I don't understand any of this.
Нет, но мне показалось прошлой ночью налицо был некоторый прогресс.
No, but I thought last night I was making some progress.
Думаю, у вас налицо прогресс, Джон.
I think you're making progress, John.
Результаты налицо.
We've seen the results.
Но доказательства налицо.
Yet the evidence is quite clear.
Но факты налицо.
And those are the facts.
Расчётные все книги налицо.
All the accounts are here.

Из журналистики

Налицо все признаки того, что реформаторов она опасается намного больше.
There is every indication that they fear the reformers far more.
Здесь налицо простой факт, касающийся не только данного конкретного урагана и даже не только данного конкретного президента.
There is a simple fact on display here, one that goes well beyond this particular hurricane, and even this particular president.
Одна ошибка уже налицо: мечта нео-консерваторов создать военного союзника, который мог бы послужить долгосрочной базой для американских войск в кампании трансформации и демократизации Ближнего Востока.
One failure is already clear: that of the neo-conservative dream of creating a military ally that could serve as a long-term base for American troops in the campaign to transform and democratize the Middle East.
В результате налицо очевидное разъединение видимых политических актеров и электората.
The result is an evident disconnection of the visible political actors from the electorate.
Как и французы, большинство континентальных европейцев следуют традиции, что в августе не следует делать какую либо полезную работу, и поэтому налицо жестокое обращение с их банкирами.
Since the French, of all continental Europeans, most respect the convention that no useful work should be done in the month of August, this is harsh treatment for their bankers.
Двадцать лет спустя выгоды налицо, но потребовалось долгое время для того, чтобы их добиться, хотя с самого начала большинство действий было осуществлено правильно.
Twenty years later the benefits are patent but it took a long time to get there despite the fact that much of what was done was right from the start.
Глядя на лидеров левых - во главе с Табаре Вазкезом и еще несколькоми людьми, можно сказать, что налицо несомненная и долговременная приверженность Марксизму-Ленинизму.
Of late, that ideology is kept in cold storage, but never disavowed.
Признаки сотрудничества налицо: большее использование арабского, нежели французского языков, дискуссии, включающие реальное знание священных текстов ислама и признание того, что ислам отличается от традиционных обычаев.
The signs of cooperation have been clear: increasing use of Arabic, rather than French, discussions that incorporate real knowledge of Islamic scripture, and recognition that Islam remains distinct from traditional practices.
Налицо массовые заболевания, низкая продолжительность жизни, недоедание и плохая посещаемость школ.
There is massive disease, low life expectancy, high malnutrition, and low school attendance.
Действительно, в Магрибе налицо некоторые из условий, необходимых для начала процесса региональной интеграции, но требуется новый подход.
Indeed, some of the conditions necessary to launch a regional integration process are present in the Maghreb, but a new approach is needed.
Прогресс налицо: сначала происходило спасение частных фирм, а сейчас происходит спасение спасателей, т.е. правительств.
The progression is clear: first came rescue of private firms, and now comes the rescue of the rescuers - i.e., governments.
Стимул к торговле и инвестициям налицо.
The stimulus to trade and investment is manifest.
Узость взглядов, отсутствие мужества и целеустремленности налицо во всех столицах Европы, и особенно в Берлине (как со стороны правительства, так и со стороны оппозиции).
A lack of vision, courage, and strength of purpose is on display in all European capitals, but especially so in Berlin (and on the part of government and opposition alike).
Признаки надежды и прогресса налицо в больших количествах.
Signs of hope and progress abound.

Возможно, вы искали...