налицо русский

Примеры налицо по-испански в примерах

Как перевести на испанский налицо?

Субтитры из фильмов

Я думаю, налицо отличное дело, мэр, тщательно спланированное.
Creo que tenemos un caso sólido, alcalde. A toda prueba, yo diría.
Не буду препираться, улики были налицо.
Sin tonterías. Toda las pruebas estaban allí.
С другой стороны, налицо явный успех подобной тактики.
Pero caballeros, con el éxito no se discute.
Здесь был бы собран лучший цвет страны, Будь налицо наш благородный Банко.
Estaría aquí toda la nobleza del país. si estuviera la ilustre persona de Banquo presente.
Факт налицо: тот, кто любит и бросает,...тот сможет любить ещё не раз.
Aquel que ama y a la fuga se da, vive para amar un día más.
Нет, но мне показалось прошлой ночью налицо был некоторый прогресс.
No, pero pensé que había progresado.
Думаю, у вас налицо прогресс, Джон.
Ha hecho muchos progresos, John.
Результаты налицо.
Ya vimos los resultados.
Практически нереально, капитан. Но доказательства налицо.
Casi imposible y, a pesar de eso, las pruebas están ahí.
Но факты налицо.
Así son las cosas.
Что ж, по крайней мере, энтузиазм налицо.
Al menos demuestra que son entusiastas.
Налицо все признаки того, что данные дефекты возникли до рождения, а после - принялись быстро прогрессировать.
Todo parece indicar que la enfermedad existe desde el nacimiento y que ha ido extendiéndose rápidamente.
Ну, нет, дорогой сеньор, здесь налицо пренебрежение родительскими обязанностями.
Ah, no, querido señor, aquí estamos en presencia de un abandono de menor.
Преступник Лин Бин, житель Гуангчжоу. убийца Ли Чженьяна, налицо веские доказательства. Вы приговариваетесь к расстрелу.
El criminal Lin Bin, residente de Guangzhou. asesino de Li Zhengyuan, prueba válida, será ejecutado mediante fusilamiento.

Из журналистики

Одна ошибка уже налицо: мечта нео-консерваторов создать военного союзника, который мог бы послужить долгосрочной базой для американских войск в кампании трансформации и демократизации Ближнего Востока.
Un fracaso está ya claro: el del sueño de los neoconservadores de crear un aliado militar que pudiera servir como base a largo plazo para las tropas en la campaña encaminada a transformar y democratizar el Oriente Medio.
В результате налицо очевидное разъединение видимых политических актеров и электората.
El resultado es una evidente desconexión entre los actores políticos visibles y el electorado.
Как и французы, большинство континентальных европейцев следуют традиции, что в августе не следует делать какую либо полезную работу, и поэтому налицо жестокое обращение с их банкирами.
Como entre los europeos continentales son los franceses quienes más respetan la costumbre de no trabajar durante el mes de agosto, este es un duro trato para sus banqueros.
Признаки сотрудничества налицо: большее использование арабского, нежели французского языков, дискуссии, включающие реальное знание священных текстов ислама и признание того, что ислам отличается от традиционных обычаев.
Las señales de cooperación han sido claras: mayor uso del árabe que del francés, discusiones que incorporan un conocimiento real de las escrituras islámicas y el reconocimiento de que el Islam sigue siendo independiente de las prácticas tradicionales.
Действительно, в Магрибе налицо некоторые из условий, необходимых для начала процесса региональной интеграции, но требуется новый подход.
Algunas de las condiciones necesarias para comenzar un proceso de ese tipo están presentes en el Magreb, pero es preciso un nuevo enfoque.
Прогресс налицо: сначала происходило спасение частных фирм, а сейчас происходит спасение спасателей, т.е. правительств.
La progresión está clara: primero vino el rescate de empresas privadas y ahora llega el rescate de los rescatadores, es decir, los gobiernos.
ЕС постепенно осознает, что налицо значительная социальная проблема. Поскольку многим цыганам отказали в возможностях на востоке, они переехали в Западную Европу, создавая новую волну враждебности.
Al ver que se les deniegan las oportunidades en el Este, muchos romaníes se han trasladado a la Europa occidental, lo que ha avivado una nueva ola de hostilidad.
Стимул к торговле и инвестициям налицо.
Es evidente el estímulo al comercio y a las inversiones.
Узость взглядов, отсутствие мужества и целеустремленности налицо во всех столицах Европы, и особенно в Берлине (как со стороны правительства, так и со стороны оппозиции).
Todas las capitales europeas adolecen de una notoria falta de visión, coraje y firmeza de propósito, pero esto se aplica especialmente a Berlín (y al gobierno tanto como a la oposición).
Признаки надежды и прогресса налицо в больших количествах.
Abundan las señales de esperanza y progreso.
Хотя еще рано говорить обо всех его последствиях, некоторые как положительные, так и вызывающие беспокойство результаты уже налицо, равно как и те, воздействие которых проявится с течением времени.
Aunque todavía es muy pronto para predecir todos los efectos, algunas consecuencias positivas ya se han hecho evidentes, al igual que otras preocupantes y algunas cuyo impacto se desarrollará con el tiempo.
Налицо резкий скачок темпов потребления энергии, вызванный увеличением численности населения и экономическим ростом.
Estamos experimentando un aumento significativo en la demanda de energía vinculado al desarrollo demográfico y económico.

Возможно, вы искали...