параллель русский

Перевод параллель по-английски

Как перевести на английский параллель?

параллель русский » английский

parallel parallel circle latitude parallel line leeway circle of latitude

Примеры параллель по-английски в примерах

Как перевести на английский параллель?

Простые фразы

Вы можете провести интересную параллель между этими двумя событиями.
You can draw an interesting parallel between those two events.

Субтитры из фильмов

Мне бы хотелось провести параллель между развитием европейского сознания и активностью хромосом.
I had imagined a parallel between the development of European conscience and chromosome activity.
Слишком близкая параллель, капитан.
The parallel is almost too close, captain.
Это центральная параллель Американсокй Федерации.
This is the central parallel of the American Federation.
Я всего лишь проводил параллель между. - Пиво.
I was just drawing a parallel.
Я не намерен обращать особое внимание на явную параллель с Иудой Искариотом,...но Данте Алигьери подобные пояснения были не нужны.
I will not belabor the obvious parallel with Judas Iscariot. but Dante Alighieri needed no drawn illustration.
Хотя некоторые обсудят страдание из животных не может возможно сравниться с тем из прежних евреев или рабов, есть, фактически, параллель.
Though some will argue the suffering of animals cannot possibly compare with that of former Jews or slaves, there is, in fact, a parallel.
Мыслим в параллель?
You thinking what I'm thinking?
Так, Севери, объясни пожалуйста, отмеченную тобой параллель между замкнутой натурой Джакомо Леопарди и страдальческой меланхолией футболиста Франческо Тотти.
Tell me about the interesting parallelism you drew between the cruel nature in Leopardi and the melancholic suffering of Totti, the soccer player.
Возможно, это ничего не значит, но ты прав, прослеживается параллель.
It might be nothing, but you're right, there is a parallel there.
Прошу прощения, ты сейчас проводишь параллель между тем, что я слушаю Леди Гагу, и тем, что ты вор и обманщик?
Please tell me you didn't just compare me listening to Lady Gaga to you being a thief and a liar.
Провели параллель.
You make the connection.
Хорошо и это. Проведет параллель с правдой, так что будет даже проще, но. просто сделай упор на рак, а именно - на страх и отчаяние.
Okay, and it's-- It's pretty much going to run parallel to the truth, which makes it easier, but, um. just make sure to really hit the cancer, really touch on the fear and despair.
Определенно есть параллель с убийствами Бентли.
There's definite parallels with the Bentley killings.
Эта параллель с ДеШоном Джексоном для меня больше не работает.
That connection with DeSean Jackson, it doesn't matter anymore.

Из журналистики

К сожалению, параллель между сегодняшним кризисом в США и предыдущими финансовыми кризисами - не просто гипербола.
Unfortunately, the parallel between today's US crisis and previous financial crises is not mere hyperbole.
Лучшая параллель, о которой я могу подумать, когда дело доходит до понимания терроризма и методов борьбы с ним - это болезнь.
The best parallel that I can think of when it comes to understanding terrorism and how to deal with it is disease.
Однако существует историческая параллель сегодняшней озабоченности по поводу главной мировой резервной валюты.
There is a historical parallel to today's concern about the world's major reserve currency.
Параллель с Европой на этом не заканчивается.
The parallel with Europe does not end there.
Прослеживается ясная параллель между недавними афганскими утечками и выпуском Даниэлем Эллсбергом в 1971 году документов Пентагона, которые помогли американской общественности понять, как в действительности велась война во Вьетнаме.
There is a clear parallel between the recent Afghanistan leaks and Daniel Ellsberg's release in 1971 of the Pentagon Papers, which helped the American public understand how the war in Vietnam was really being conducted.
Но любой, кто знает историю Европы, может провести параллель: кальвинист, пуританская революция.
But anyone who knows European history can identify a parallel: the Calvinist, Puritan revolution.
Ничто ни предопределено, но параллель является поразительной.
Nothing is pre-determined; but the parallel is striking.
Существует важная параллель к этой ситуации: в 1992 году датчане, ко всеобщему удивлению, проголосовали против Маастрихтского договора.
There is an important parallel to this situation: in 1992, Danes surprisingly voted No to the Maastricht Treaty.
Однако, несмотря на мрачную параллель, правительство Японии не думает, что ему нужно серьезно относиться к этой проблеме.
But, despite the grim parallel, Japan's government does not seem to think that it needs to take the problem seriously.
Единственным недавним примером во всей Латинской Америке, с которым в данном случае можно провести параллель, было похожее усилие, предпринятое пятнадцать лет назад колумбийскими наркосиндкатами.
The only recent parallel in Latin America was a similar effort fifteen years ago by the Colombian drug cartels.
Проводя параллель между этими национальными наработками, можно сказать, что сейчас важным моментом является развитие финансовой архитектуры, предназначенной для выполнения аналогичных функций в международных масштабах.
Drawing a parallel from this national evolution, developing a financial architecture to perform similar functions in the international arena is essential.
После перемирия, которым завершилась Корейская война в 1953 году, 38-я параллель была создана как предел для присутствия сил США; значение этой войны для Китая не должно быть забыто.
After the armistice that ended the Korean War in 1953, the 38th parallel was established as the limit for US forces' presence; the importance of that war for China should not be forgotten.
Некоторые современные художники и их покровители прямо указывают на параллель между современным искусством и новыми финансовыми продуктами.
Some modern artists and their patrons explicitly point to the parallel between contemporary art and new financial products.
Параллель между непонятным и кажущимся бессмысленным искусством и не поддающимися разумению финансовыми продуктами кажется скорее губительной, чем успокаивающей.
The parallel between bewildering and apparently meaningless art and unintelligible financial products is damning rather than reassuring.

Возможно, вы искали...